Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ÇØ¸¦ ´ë³·¿¡ Áö°Ô ÇÏ¿© ¹éÁÖ¿¡ ¶¥À» įįÇÏ°Ô Çϸç
 KJV And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
 NIV "In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿Í¼­ ´ë³·¿¡ ÇØ°¡ ²¨Áö°í ¹éÁÖ¿¡ ¶¥ÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°Åµç, ¸ðµÎ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. - ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿Í¼­ ´ë³·¿¡ ÇØ°¡ ²¨Áö°í ¹éÁÖ¿¡ ¶¥ÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°Åµç ¸ðµÎ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 En in die dag, spreek die Here HERE, laat Ek die son op die middag ondergaan en vir die aarde die lig duister word terwyl dit nog dag is.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan P? hin Dag lader jeg det ske, s? lyder det fra den Herre HERREN, at Solen g?r ned ved Middag, og Jorden bliver m©ªrk ved h©ªjlys Dag.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis ?ber die Erde bringen am lichten Tage.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis ?ber die Erde bringen am lichten Tage.
 GerLut1545 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne im Mittage untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
 GerSch Und es soll geschehen an jenem Tage, spricht Gott, der HERR, da will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und ?ber die Erde Finsternis bringen am lichten Tage.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥õ¥ø¥ó¥å¥é¥í¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV And it shall come to pass in that day, says lord LORD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
 AKJV And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
 ASV And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
 BBE And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight:
 DRC And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
 Darby And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the land in the clear day.
 ESV And on that day, declares the Lord God, (Jer. 15:9; Mic. 3:6; Matt. 24:29; [ch. 4:13; 5:8]) I will make the sun go down at noonand darken the earth in broad daylight.
 Geneva1599 And in that day, saith the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone: and I will darken the earth in the cleare day.
 GodsWord On that day, declares the Almighty LORD, I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
 HNV It will happen in that day,¡± says the Lord GOD,¡°that I will cause the sun to go down at noon,and I will darken the earth in the clear day.
 JPS And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
 Jubilee2000 And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will cover the earth with darkness in the clear day;
 LITV And it shall be in that day, declares the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in light of the day.
 MKJV And it shall be in that day, says the Lord Jehovah, I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the light of day.
 RNKJV And it shall come to pass in that day, saith the Sovereign ????, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
 RWebster And it shall come to pass in that day , saith the Lord GOD , that I will cause the sun to go down at noon , and I will darken the earth in the clear day :
 Rotherham Yea it shall come to pass, in that day, Declareth My Lord, Yahweh, that I will cause the sun to go in at high noon,?and will darken the earth on a day of brightness.!
 UKJV And it shall come to pass in that day, says the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
 WEB It will happen in that day,¡± says the Lord Yahweh,¡°that I will cause the sun to go down at noon,and I will darken the earth in the clear day.
 Webster And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
 YLT And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light,
 Esperanto En tiu tago, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi subirigos la sunon en tagmezo, kaj Mi mallumigos la teron meze de luma tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø