¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ÇØ¸¦ ´ë³·¿¡ Áö°Ô ÇÏ¿© ¹éÁÖ¿¡ ¶¥À» įįÇÏ°Ô Çϸç |
KJV |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: |
NIV |
"In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿Í¼ ´ë³·¿¡ ÇØ°¡ ²¨Áö°í ¹éÁÖ¿¡ ¶¥ÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°Åµç, ¸ðµÎ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. - ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿Í¼ ´ë³·¿¡ ÇØ°¡ ²¨Áö°í ¹éÁÖ¿¡ ¶¥ÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°Åµç ¸ðµÎ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
En in die dag, spreek die Here HERE, laat Ek die son op die middag ondergaan en vir die aarde die lig duister word terwyl dit nog dag is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
P? hin Dag lader jeg det ske, s? lyder det fra den Herre HERREN, at Solen g?r ned ved Middag, og Jorden bliver m©ªrk ved h©ªjlys Dag. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis ?ber die Erde bringen am lichten Tage. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis ?ber die Erde bringen am lichten Tage. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne im Mittage untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden. |
GerSch |
Und es soll geschehen an jenem Tage, spricht Gott, der HERR, da will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und ?ber die Erde Finsternis bringen am lichten Tage. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥õ¥ø¥ó¥å¥é¥í¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, says lord LORD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day. |
AKJV |
And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: |
ASV |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day. |
BBE |
And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight: |
DRC |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light: |
Darby |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the land in the clear day. |
ESV |
And on that day, declares the Lord God, (Jer. 15:9; Mic. 3:6; Matt. 24:29; [ch. 4:13; 5:8]) I will make the sun go down at noonand darken the earth in broad daylight. |
Geneva1599 |
And in that day, saith the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone: and I will darken the earth in the cleare day. |
GodsWord |
On that day, declares the Almighty LORD, I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight. |
HNV |
It will happen in that day,¡± says the Lord GOD,¡°that I will cause the sun to go down at noon,and I will darken the earth in the clear day. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will cover the earth with darkness in the clear day; |
LITV |
And it shall be in that day, declares the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in light of the day. |
MKJV |
And it shall be in that day, says the Lord Jehovah, I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the light of day. |
RNKJV |
And it shall come to pass in that day, saith the Sovereign ????, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: |
RWebster |
And it shall come to pass in that day , saith the Lord GOD , that I will cause the sun to go down at noon , and I will darken the earth in the clear day : |
Rotherham |
Yea it shall come to pass, in that day, Declareth My Lord, Yahweh, that I will cause the sun to go in at high noon,?and will darken the earth on a day of brightness.! |
UKJV |
And it shall come to pass in that day, says the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: |
WEB |
It will happen in that day,¡± says the Lord Yahweh,¡°that I will cause the sun to go down at noon,and I will darken the earth in the clear day. |
Webster |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: |
YLT |
And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light, |
Esperanto |
En tiu tago, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi subirigos la sunon en tagmezo, kaj Mi mallumigos la teron meze de luma tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ø? |