|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦ ¿ù»èÀÌ ¾ðÁ¦ Áö³ª¼ ¿ì¸®°¡ °î½ÄÀ» ÆÈ¸ç ¾È½ÄÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ Áö³ª¼ ¿ì¸®°¡ ¹ÐÀ» ³»°Ô ÇÒ²¿ ¿¡¹Ù¸¦ ÀÛ°Ô ÇÏ°í ¼¼°ÖÀ» Å©°Ô ÇÏ¿© °ÅÁþ Àú¿ï·Î ¼ÓÀ̸ç |
KJV |
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? |
NIV |
saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?"--skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Ü¿ì ÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®°¡ "°î½ÄÀ» ÆÈ¾Æ¾ß Çϰڴµ¥ ÃÊÇÏ·ç ÃàÁ¦´Â ¾ðÁ¦ Áö³ªÁö ? µÇ´Â ÀÛ°Ô, Ãß´Â Å©°Ô ¸¸µé°í °¡Â¥ Àú¿ï·Î ¼ÓÀ̸ç |
ºÏÇѼº°æ |
°Ü¿ì ÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®°¡ "°î½ÄÀ» ÆÈ¾Æ¾ß Çϰڴµ¥ ÃÊ ÇÏ·ç ÃàÁ¦´Â ¾ðÁ¦ Áö³ªÁö? ¹ÐÀ» ÆÈ¾Æ¾ß Çϰڴµ¥ ¾È½ÄÀÏÀº ¾ðÁ¦ Áö³ªÁö? µÇ´Â ÀÛ°Ô, Ãß´Â Å©°Ô ¸¸µé°í °¡Â¥ Àú¿ï·Î ¼ÓÀ̸ç |
Afr1953 |
deur te s?: Wanneer is die nuwemaan verby, sodat ons koring kan verkoop, en die sabbat, sodat ons die graanskuur kan oopsluit -- om die efa te verklein en die sikkel te vergroot en bedrieglik te handel met 'n valse weegskaal; |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ö¬æ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Þ ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬ß¬Ú; |
Dan |
og siger: "Hvorn?r er Nym?nen omme, s? vi kan f? solgt noget Korn, Sabbaten, s? vi kan ?bne vort Kornsalg, g©ªre Efaen lille og Sekelen stor og med Svig g©ªre V©¡gten falsk |
GerElb1871 |
und sprechet: Wann ist der Neumond vor?ber, da©¬ wir Getreide verkaufen, und der Sabbath, da©¬ wir die Kornspeicher auftun; um das Epha zu verkleinern und den Sekel zu vergr?©¬ern und die Waage des Betrugs zu f?lschen; |
GerElb1905 |
Wann ist der Neumond vor?ber, da©¬ wir Getreide verkaufen, und der Sabbath, da©¬ wir die Kornspeicher auftun; um das Epha zu verkleinern und den Sekel zu vergr?©¬ern und die Waage des Betrugs zu f?lschen; |
GerLut1545 |
und sprechet: Wann will denn der Neumond ein Ende haben, da©¬ wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, da©¬ wir Korn feil haben m?gen und den Epha ringern und den Sekel steigern und die Waage f?lschen, |
GerSch |
die ihr sagt: ?Wann will doch der Neumond vor?bergehen, da©¬ wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, da©¬ wir Korn feilbieten und das Epha verkleinern und den Schekel steigern und die Waage f?lschen k?nnen, |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥ì¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á; ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í, ¥ò¥ì¥é¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥è¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥æ¥ô¥ã¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç?; |
ACV |
saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit, |
AKJV |
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? |
ASV |
saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may (1) set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit; (1) Heb open ) |
BBE |
Saying, When will the new moon be gone, so that we may do trade in grain? and the Sabbath, so that we may put out in the market the produce of our fields? making the measure small and the price great, and trading falsely with scales of deceit; |
DRC |
Saying: When will the month be over, and we shall sell our wares: and the sabbath, and we shall open the corn: that we may lessen the measure, and increase the sicle, and may convey in deceitful balances, |
Darby |
saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat? making the ephah small and the shekel great, and falsifying the balances for deceit: |
ESV |
saying, When will (See Num. 28:11) the new moon be over,that we may sell grain?And ([Neh. 13:15, 16]) the Sabbath,that we may offer wheat for sale,that we may make (Ezek. 45:10; Mic. 6:10, 11; See Hos. 12:7) the ephah small and the shekel (An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters; a shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) greatand deal deceitfully with false balances, |
Geneva1599 |
Saying, When will the newe moneth bee gone, that we may sell corne? and the Sabbath, that we may set forth wheate, and make the Ephah small, and the shekel great, and falsifie the weights by deceit? |
GodsWord |
You say to yourselves, "When will the New Moon Festival be over so that we can sell more grain? When will the day of worship be over so that we can sell more wheat? We can shrink the size of the bushel baskets, increase the cost, and cheat with dishonest scales. |
HNV |
Saying, ¡®When will the new moon be gone, that we may sell grain?And the Sabbath, that we may market wheat,making the efah (1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel) small, and the shekel large,and dealing falsely with balances of deceit; |
JPS |
Saying: 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth corn? making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances of deceit; |
Jubilee2000 |
saying, When the month is over, we will sell the wheat; and after the sabbath day we will open [the storehouse] of bread, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit; |
LITV |
saying, When will the new moon have passed, so that we may buy grain? Or the sabbath, so that we may open the wheat, making smaller the ephah, and to enlarge the shekel, and to falsify the deceitful balances, |
MKJV |
saying, When will the new moon be gone so that we may sell grain? And the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small and the shekel great, and perverting the balances by deceit; |
RNKJV |
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? |
RWebster |
Saying , When will the new moon be gone , that we may sell grain ? and the sabbath , that we may set forth wheat , making the ephah small , and the shekel great , and falsifying the balances by deceit ? {new...: or, month} {set...: Heb. open} {falsifying...: Heb. perverting the balances of deceit} |
Rotherham |
Who say, When will the new moon, pass away, that we may sell corn? and the sabbath that we may open grain? who diminish the ephah, and increase the shekel, and who falsify by deceitful weights: |
UKJV |
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? |
WEB |
Saying, ¡®When will the new moon be gone, that we may sell grain?And the Sabbath, that we may market wheat,making the ephah (1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel) small, and the shekel large,and dealing falsely with balances of deceit; |
Webster |
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? |
YLT |
Saying, When doth the new moon pass, And we sell ground corn? And the sabbath, and we open out pure corn? To make little the ephah, And to make great the shekel, And to use perversely balances of deceit. |
Esperanto |
kaj kiuj diras:Kiam pasos la monatkomenco, ke ni povu vendadi grenon? kaj la sabato, ke ni povu malfermi la grenejon? Ni malgrandigos la mezuron, ni pligrandigos la prezon, kaj ni trompos per falsa pesilo; |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|