Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 7Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸¶»þ°¡ ¶Ç ¾Æ¸ð½º¿¡°Ô À̸£µÇ ¼±°ßÀÚ¾ß ³Ê´Â À¯´Ù ¶¥À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© °¡¼­ °Å±â¿¡¼­³ª ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç °Å±â¿¡¼­³ª ¿¹¾ðÇϰí
 KJV Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 NIV Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¾Æ¸¶Áö¾ß´Â ¾Æ¸ð½º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¼±°ßÀÚ¾ß, ´çÀå ¿©±â¸¦ ¶°³ª À¯´Ù ³ª¶ó·Î »ç¶óÁ®¶ó. °Å±â °¡¼­³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ë¸©À» ÇÏ¸ç ¹äÀ» ºô¾î ¸Ô¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ¾Æ¸¶½Ã¾ß´Â ¾Æ¸ð½º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¼±°ßÀÚ¾ß. ´çÀå ¿©±â¸¦ ¶°³ª À¯´ë³ª¶ó·Î »ç¶óÁ®¶ó. °Å±â °¡¼­³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ë¸©À» ÇÏ¸ç ¹äÀ» ºô¾î ¸Ô¾î¶ó.
 Afr1953 Toe s? Am?sia vir Amos: Gaan weg, siener, vlug na die land Juda en eet daar brood en profeteer daar!
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã: ¬¤¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬à, ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ñ¬Ø ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û!
 Dan Og Amazja sagde til Amos: "Seer, g? din Vej og se at komme til Judas Land! Der kan du tjene dit Br©ªd og profetere.
 GerElb1871 Und Amazja sprach zu Amos: Seher, gehe, entfliehe in das Land Juda; und i©¬ dort dein Brot, und dort magst du weissagen.
 GerElb1905 Und Amazja sprach zu Amos: Seher, geh, entfliehe in das Land Juda; und i©¬ dort dein Brot, und dort magst du weissagen.
 GerLut1545 Und Amazia sprach zu Amos: Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und i©¬ Brot daselbst und weissage daselbst.
 GerSch Und Amazia sprach zu Amos: ?Du Seher, geh, fl?chte dich in das Land Juda und i©¬ daselbst Brot und weissage dort!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥ø?, ¥Ø ¥ò¥ô ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í, ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥õ¥ô¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å
 ACV Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there.
 AKJV Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 ASV Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 BBE And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:
 DRC And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there.
 Darby And Amaziah said unto Amos, Thou seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
 ESV And Amaziah said to Amos, (See 1 Sam. 9:9) O seer, go, flee away ([ch. 1:1]) to the land of Judah, and ([Mic. 3:5, 11]) eat bread there, and prophesy there,
 Geneva1599 Also Amaziah sayde vnto Amos, O thou the Seer, goe, flee thou away into the land of Iudah, and there eate thy bread and prophecie there.
 GodsWord Then Amaziah said to Amos, "You seer, run away to Judah! Eat there, and prophesy there!
 HNV Amaziah also said to Amos, ¡°You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 JPS Also Amaziah said unto Amos: 'O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there;
 Jubilee2000 And Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and eat thy bread there, and prophesy there:
 LITV And Amaziah said to Amos, Seer, go! Flee for yourself into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
 MKJV And Amaziah said to Amos, O seer, go, flee for yourself into the land of Judah; and eat bread there, and prophesy there.
 RNKJV Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 RWebster Also Amaziah said to Amos , O thou seer , go , flee thee away into the land of Judah , and there eat bread , and prophesy there:
 Rotherham Then said Amaziah unto Amos, O seer, go flee thee away unto the land o Judah?and eat, there, bread, and, there, mayest thou prophesy;
 UKJV Also Amaziah said unto Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 WEB Amaziah also said to Amos, ¡°You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 Webster Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 YLT And Amaziah saith unto Amos, `Seer, go flee for thee unto the land of Judah, and eat there bread, and there thou dost prophesy;
 Esperanto Kaj Amacja diris al Amos:Ho viziisto, iru kaj forkuru en la landon de Jehuda, tie nutru vin, kaj tie profetu;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥ø? ¥ï ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥å¥ê¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø