¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã´Â º¦¿¤¿¡¼ ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ¿ÕÀÇ ¼º¼Ò¿ä ³ª¶óÀÇ ±Ã±ÈÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
NIV |
Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ÆÈ¾Æ º£µ¨¿¡¼ ÀÔÀ» ¿Áö ¸»¾Æ¶ó. ¿©±â´Â ¿ÕÀÇ ¼º¼Ò¿ä ¿Õ½Ç ¼ºÀüÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ÆÈ¾Æ º¦¿¤¿¡¼ ÀÔÀ» ¿Áö ¸»¾Æ¶ó. ¿©±â´Â ¿ÕÀÇ ¼º¼Ò¿ä, ¿Õ½Ç ¼ºÀüÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Maar in Bet-el mag jy verder nie meer profeteer nie, want dit is 'n koninklike heiligdom en 'n tempel van die ryk. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â. |
Dan |
Men i Betel m? du ikke profetere l©¡nger, thi det er kongens Helligdom og Rigets Tempel." |
GerElb1871 |
Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des K?nigs, und dies ein k?niglicher Wohnsitz. |
GerElb1905 |
Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des K?nigs, und dies ein k?niglicher Wohnsitz. |
GerLut1545 |
Und weissage nicht mehr zu Bethel; denn es ist des K?nigs Stift und des K?nigreichs Haus. |
GerSch |
Zu Bethel aber sollst du nicht mehr weissagen; denn es ist ein k?nigliches Heiligtum und ein Reichstempel.? |
UMGreek |
¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥ô. |
ACV |
But do not prophesy again any more at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house. |
AKJV |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
ASV |
but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house. |
BBE |
But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house. |
DRC |
But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. |
Darby |
But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. |
ESV |
but (See ch. 2:12) never again prophesy at Bethel, for (See 1 Kgs. 12:29?13:1) it is the king's sanctuary, and it is a temple of the kingdom. |
Geneva1599 |
But prophecie no more at Beth-el: for it is the Kings chappel, and it is the Kings court. |
GodsWord |
But don't [ever] prophesy again in Bethel, because this is the king's holy place and the king's palace." |
HNV |
but don¡¯t prophesy again any more at Bethel; for it is the king¡¯s sanctuary, and it is a royal house!¡± |
JPS |
but prophesy not again any more at Beth-el, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.' |
Jubilee2000 |
but do not prophesy any more in Bethel: for it [is] the king's sanctuary, and the head of the kingdom. |
LITV |
But do not again prophesy at Bethel any more, for it is the king's holy place, and it is the royal house. |
MKJV |
But do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's temple, and it is the king's royal house. |
RNKJV |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the kings chapel, and it is the kings court. |
RWebster |
But prophesy not again any more at Bethel : for it is the king's sanctuary , and it is the king's court . {chapel: or, sanctuary} {king's court: Heb. house of the kingdom} |
Rotherham |
But, at Bethel, not again, any more, mayest thou prophesy,?for, the holy place of the king, it is, and, the house of the kingdom, it is. |
UKJV |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
WEB |
but don¡¯t prophesy again any more at Bethel; for it is the king¡¯s sanctuary, and it is a royal house!¡± |
Webster |
But prophesy not again any more at Beth-el: for it [is] the king's chapel, and it [is] the king's court. |
YLT |
and at Beth-El do not add to prophesy any more, for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.' |
Esperanto |
sed en Bet-El ne plu profetu, cxar gxi estas sanktejo de la regxo kaj domo de la regno. |
LXX(o) |
¥å¥é? ¥ä¥å ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |