¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸ð½º°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©·Îº¸¾ÏÀº Ä®¿¡ Á×°Ú°í À̽º¶ó¿¤Àº ¹Ýµå½Ã »ç·ÎÀâÇô ±× ¶¥¿¡¼ ¶°³ª°Ú´Ù ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
NIV |
For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴԲ²¼´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ µ¹¾Æ °¡½Ã°Ú°í, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº »ç·ÎÀâÇô Æ÷·ÎÀÇ ½Å¼¼°¡ µÇ¾î ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª¸®¶ó°í ¶°µé¾î ´ð´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݴԲ²¼´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ µ¹¾Æ°¡½Ã°Ú°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº »ç·ÎÀâÇô Æ÷·ÎÀÇ ½Å¼¼°¡ µÇ¿© ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª¸®¶ó°í ¶°µé¾î´ð´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Want so het Amos ges?: Jerobeam sal deur die swaard sterwe, en Israel sal sekerlik uit sy land in ballingskap gaan. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã: ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Thi s?ledes siger Amos: For Sv©¡rdet skal Jeroboam d©ª, og Israel skal bortf©ªres fra sin Jord." |
GerElb1871 |
denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewi©¬lich aus seinem Lande weggef?hrt werden. |
GerElb1905 |
denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewi©¬lich aus seinem Lande weggef?hrt werden. |
GerLut1545 |
Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus seinem Lande gefangen weggef?hret werden. |
GerSch |
Denn Amos hat gesagt: Jerobeam soll mit dem Schwert get?tet und Israel aus seinem Land weggef?hrt werden!? |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Á¥ì¥ø? ¥Ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á?, ¥ï ¥ä¥å ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For thus Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land. |
AKJV |
For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
ASV |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land. |
BBE |
For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land. |
DRC |
For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land. |
Darby |
For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land. |
ESV |
For thus Amos has said,Jeroboam shall die by the sword,and (ch. 6:7) Israel must go into exileaway from his land. |
Geneva1599 |
For thus Amos saith, Ieroboam shall die by the sworde, and Israel shalbe led away captiue out of their owne land. |
GodsWord |
Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile." |
HNV |
For Amos says, ¡®Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.¡¯¡± |
JPS |
For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.' |
Jubilee2000 |
For thus hath Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
LITV |
For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land. |
MKJV |
For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land. |
RNKJV |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
RWebster |
For thus Amos saith , Jeroboam shall die by the sword , and Israel shall surely be led away captive out of their own land . |
Rotherham |
For, thus, saith Amos, By the sword, shall Jeroboam, die,?and, Israel, shall, surely be exiled, from off his own soil. |
UKJV |
For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
WEB |
For Amos says, ¡®Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.¡¯¡± |
Webster |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
YLT |
for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.' |
Esperanto |
cxar tiele diras Amos:Jerobeam mortos de glavo, kaj Izrael estos forkondukita el sia lando. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á¥ì¥ø? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥ä¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |