Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸ð½º°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©·Îº¸¾ÏÀº Ä®¿¡ Á×°Ú°í À̽º¶ó¿¤Àº ¹Ýµå½Ã »ç·ÎÀâÇô ±× ¶¥¿¡¼­ ¶°³ª°Ú´Ù ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 NIV For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀӱݴԲ²¼­´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ µ¹¾Æ °¡½Ã°Ú°í, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº »ç·ÎÀâÇô Æ÷·ÎÀÇ ½Å¼¼°¡ µÇ¾î ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª¸®¶ó°í ¶°µé¾î ´ð´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀӱݴԲ²¼­´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ µ¹¾Æ°¡½Ã°Ú°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº »ç·ÎÀâÇô Æ÷·ÎÀÇ ½Å¼¼°¡ µÇ¿© ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª¸®¶ó°í ¶°µé¾î´ð´Ï´Ù."
 Afr1953 Want so het Amos ges?: Jerobeam sal deur die swaard sterwe, en Israel sal sekerlik uit sy land in ballingskap gaan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã: ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Thi s?ledes siger Amos: For Sv©¡rdet skal Jeroboam d©ª, og Israel skal bortf©ªres fra sin Jord."
 GerElb1871 denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewi©¬lich aus seinem Lande weggef?hrt werden.
 GerElb1905 denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewi©¬lich aus seinem Lande weggef?hrt werden.
 GerLut1545 Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus seinem Lande gefangen weggef?hret werden.
 GerSch Denn Amos hat gesagt: Jerobeam soll mit dem Schwert get?tet und Israel aus seinem Land weggef?hrt werden!?
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Á¥ì¥ø? ¥Ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á?, ¥ï ¥ä¥å ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For thus Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
 AKJV For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 ASV For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
 BBE For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
 DRC For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land.
 Darby For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
 ESV For thus Amos has said,Jeroboam shall die by the sword,and (ch. 6:7) Israel must go into exileaway from his land.
 Geneva1599 For thus Amos saith, Ieroboam shall die by the sworde, and Israel shalbe led away captiue out of their owne land.
 GodsWord Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile."
 HNV For Amos says, ¡®Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.¡¯¡±
 JPS For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'
 Jubilee2000 For thus hath Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 LITV For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
 MKJV For so Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely go into exile out of his land.
 RNKJV For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 RWebster For thus Amos saith , Jeroboam shall die by the sword , and Israel shall surely be led away captive out of their own land .
 Rotherham For, thus, saith Amos, By the sword, shall Jeroboam, die,?and, Israel, shall, surely be exiled, from off his own soil.
 UKJV For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 WEB For Amos says, ¡®Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.¡¯¡±
 Webster For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 YLT for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.'
 Esperanto cxar tiele diras Amos:Jerobeam mortos de glavo, kaj Izrael estos forkondukita el sia lando.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á¥ì¥ø? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥ä¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø