¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶§¿¡ º¦¿¤ÀÇ Á¦»çÀå ¾Æ¸¶»þ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó Áß¿¡ ¾Æ¸ð½º°¡ ¿ÕÀ» ¸ð¹ÝÇϳª´Ï ±× ¸ðµç ¸»À» ÀÌ ¶¥ÀÌ °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
NIV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µ¨ÀÇ »çÁ¦ ¾Æ¸¶Áö¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³» º¸°íÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¸ð½º¶ó´Â ÀÚ°¡ ¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ ÇѰ¡¿îµ¥ µé¾î ¿Í ÀӱݴԲ² ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×ÀÚ´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÄ¥ ¼Ò¸®¸¸ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¦¿¤ÀÇ Á¦»çÀå ¾Æ¸¶½Ã¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤¿Õ ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³» º¸°íÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¸ð½º¶ó´Â ÀÚ°¡ ¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ ÇÑ °¡¿îµ¥ µé¾î¿Í ÀӱݴԲ² ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±× ÀÚ´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÄ¥ ¼Ò¸®¸¸ Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Am?sia, die priester van Bet-el, Jerobeam, koning van Israel, laat weet: Amos het 'n sameswering gesmee teen u midde-in die huis van Israel; die land sal dit onder al sy woorde nie kan uithou nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¡¬Þ¬à¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ; ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú! |
Dan |
Men Amazja, Betels Pr©¡st sendte Bud til Kong Jeroboam af Israel og lod sige: "Amos stifter en Sammensv©¡rgelse imod dig midt i Israels Hus; Landet kan ikke b©¡re alle hans Ord. |
GerElb1871 |
Da sandte Amazja, der Priester von Bethel, zu Jerobeam, dem K?nig von Israel, und lie©¬ ihm sagen: Amos hat eine Verschw?rung wider dich angestiftet inmitten des Hauses Israel; das Land wird alle seine Worte nicht zu ertragen verm?gen; |
GerElb1905 |
Da sandte Amazja, der Priester von Bethel, zu Jerobeam, dem K?nig von Israel, und lie©¬ ihm sagen: Amos hat eine Verschw?rung wider dich angestiftet inmitten des Hauses Israel; das Land wird alle seine Worte nicht zu ertragen verm?gen; |
GerLut1545 |
Da sandte Amazia, der Priester zu Bethel, zu Jerobeam, dem K?nige Israels, und lie©¬ ihm sagen: Der Amos macht einen Aufruhr wider dich im Hause Israel; das Land kann seine Worte nicht leiden. |
GerSch |
Da lie©¬ Amazia, der Priester von Bethel, dem K?nig Jerobeam von Israel sagen: ?Amos hat eine Verschw?rung wider dich angezettelt im Hause Israel; das Land kann seine Worte nicht ertragen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Á¥ì¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against thee in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words. |
AKJV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
ASV |
Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
BBE |
Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words. |
DRC |
And Amasias the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying: Amos hath rebelled against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
Darby |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
ESV |
Amos AccusedThen Amaziah (1 Kgs. 12:32) the priest of Bethel sent to (ch. 1:1) Jeroboam king of Israel, saying, Amos has ([Jer. 38:4]) conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words. |
Geneva1599 |
Then Amaziah the Priest of Beth-el sent to Ieroboam King of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the middes of the house of Israel: the lande is not able to beare all his wordes. |
GodsWord |
Then Amaziah, the priest at Bethel, sent a message to King Jeroboam of Israel. It read, "Amos is plotting against you among the people of Israel. The country isn't able to endure everything he is saying. |
HNV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, ¡°Amos has conspired against you in the midst of thehouse of Israel. The land is not able to bear all his words. |
JPS |
Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying: 'Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words. |
Jubilee2000 |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against thee in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words. |
LITV |
Then Amaziah, the priest of Bethel, sent to Jeroboam, the king of Israel, saying, Amos has plotted against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to endure all his words. |
MKJV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has plotted against you in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words. |
RNKJV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
RWebster |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel , saying , Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel : the land is not able to bear all his words . |
Rotherham |
Then sent Amaziah, the priest of Bethel, unto Jeroboam king of Israel, saying: A conspiracy hath Amos, raised against thee, in the midst of the house of Israel, The land, is not able to endure, all his words; |
UKJV |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
WEB |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, ¡°Amos has conspired against you in the midst of thehouse of Israel. The land is not able to bear all his words. |
Webster |
Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
YLT |
And Amaziah priest of Beth-El sendeth unto Jeroboam king of Israel, saying, `Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words, |
Esperanto |
Amacja, pastro el Bet-El, sendis al Jerobeam, regxo de Izrael, por diri:Amos faras kontraux vi ribelon meze de la domo de Izrael; la lando ne povas toleri cxiujn liajn vortojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥ø? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å¥é¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |