|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Þ¶Ñ±â°¡ ¶¥ÀÇ Ç®À» ´Ù ¸ÔÀºÁö¶ó ³»°¡ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ûÇÏ°Ç´ë »çÇϼҼ ¾ß°öÀÌ ¹Ì¾àÇÏ¿À´Ï ¾î¶»°Ô ¼¸®À̱î ÇϸŠ|
KJV |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
NIV |
When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Þ¶Ñ±â°¡ ¶¼¸¦ Áö¾î ¿À´õ´Ï ¶¥ÀÇ Çª¸¥ Ç®À» ¸ðÁ¶¸® °¦¾Æ ¸Ô´Â °ÍÀ̾ú´Ù. À̰ÍÀ» º¸¸ç ºô¾ú´Ù. "¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ¾ß°öÀº ¾àÇÒ ´ë·Î ¾àÇØÁ³½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÌ»ó ´õ °ßµ® ³¾ °Í °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Þ¶Ñ±â°¡ ¶¼¸¦ Áö¾î¿À´õ´Ï ¶¥ÀÇ Çª¸¥ Ç®À» ¸ðÁ¶¸® °¦¾Æ¸Ô´Â °ÍÀ̾ú´Ù. À̰ÍÀ» º¸¸ç ºô¾ú´Ù. "¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, ¾ß°öÀº ¾àÇÒ´ë·Î ¾àÇØÁ³½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÌ»ó ´õ °ßµð¿© ³¾ °Í °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle al die gewasse van die land afge?et het, s? ek: Here HERE, vergeef tog! Hoe sal Jakob staande bly? want hy is klein. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú! ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó? ¬´¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü! |
Dan |
Og da de var ved helt at af©¡de Jordens Urter, sagde jeg: "Herre, HERRE, tilgiv dog! Hvorledes skal Jakob st? det igennem, s? lille han er?" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! wie sollte Jakob bestehen? denn es ist klein. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein. |
GerLut1545 |
Als sie nun das Kraut im Lande gar abfressen wollten, sprach ich: Ach, HERR HERR, sei gn?dig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering. |
GerSch |
Als sie nun alles Kraut des Landes abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, HERR, vergib doch! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O lord LORD, forgive, I beseech thee. How shall Jacob stand, for he is small? |
AKJV |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
ASV |
And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small. |
BBE |
And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small. |
DRC |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little? |
Darby |
And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small. |
ESV |
When they had finished eating the grass of the land, I said,O Lord God, please forgive! ([Ps. 130:3]) How can Jacob stand?He is so small! |
Geneva1599 |
And when they had made an ende of eating the grasse of the land, then I saide, O Lord God, spare, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small. |
GodsWord |
When the locusts had finished eating every plant in the land, I said, "Almighty LORD, please forgive us! How can [the descendants of] Jacob survive? There are so few of them." |
HNV |
It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, ¡°Lord GOD, forgive, I beg you! How could Jacobstand? For he is small.¡± |
JPS |
And if it had come to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land--so I said: O Lord GOD, forgive, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small. |
Jubilee2000 |
And it came to pass [that] when they had come to an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee; who shall lift up Jacob? for he [is] small. |
LITV |
And it happened when it had made an end of eating the vegetation of the land, then I said, Lord Jehovah, I beg You, forgive. How can Jacob stand? For he is small. |
MKJV |
And it happened when it had made an end of eating the tender plant of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is small. |
RNKJV |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Sovereign ????, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
RWebster |
And it came to pass, that when they had stopped eating the grass of the land , then I said , O Lord GOD , forgive , I beseech thee: by whom shall Jacob arise ? for he is small . {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?} |
Rotherham |
And it came to pass, when they had made an end of eating the herbage of the land, that I said?Oh, My Lord, Yahweh, forgive, I beseech thee: By whom shall Jacob, arise? for, small, he is. |
UKJV |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I plead to you: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
WEB |
It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, ¡°Lord Yahweh, forgive, I beg you! How couldJacob stand? For he is small.¡± |
Webster |
And it came to pass, [that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small. |
YLT |
and it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: `Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise--for he is small?' |
Esperanto |
Kiam ili finis la mangxadon de la herbo sur la tero, mi diris:Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu pardoni! Kiu restarigos Jakobon? li estas ja malgranda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥ë¥å¥ø? ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|