¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çã¹°ÀÌ ¸¹°í Á˾ÇÀÌ ¹«°Å¿òÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ³ÊÈñ´Â ÀÇÀÎÀ» ÇдëÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¼º¹®¿¡¼ °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â Àڷδ٠|
KJV |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
NIV |
For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½½·¯ ¾ó¸¶³ª ¾öû³ Á˸¦ Áö¾ú´ÂÁö, ³ª´Â ÁË´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. Á˾ø´Â »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¼º¹® ¾Õ¿¡¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚµé¾Æ ! |
ºÏÇѼº°æ |
"³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½½·Á ¾ó¸¶³ª ¾öû³ Á˸¦ Áö¾ú´ÂÁö ³ª´Â ÁË´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. Á˾ø´Â »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¸ç ·Ú¹°À» ¹Þ°í ¼º¹®¾Õ¿¡¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷À» ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
Want Ek weet dat julle oortreding menigvuldig en julle sondes geweldig is, julle wat die vyande is van die regverdige, wat omkoopgeld aanneem en die behoeftiges wegstoot in die poort. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö; ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Jeg ved, eders Overtr©¡delser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod B©ªde og bortviser fattige i Porten. |
GerElb1871 |
Denn ich wei©¬, da©¬ eurer ?bertretungen viele, und da©¬ eure S?nden zahlreich sind; -sie bedr?ngen den Gerechten, nehmen L?segeld und beugen das Recht der D?rftigen im Tore. |
GerElb1905 |
Denn ich wei©¬, da©¬ eurer ?bertretungen viele, und da©¬ eure S?nden zahlreich sind; sie bedr?ngen den Gerechten, nehmen L?segeld und beugen das Recht der D?rftigen im Tore. |
GerLut1545 |
Denn ich wei©¬ euer ?bertreten, des viel ist, und eure S?nden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dr?nget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdr?cket. |
GerSch |
Denn ich wei©¬, da©¬ eurer ?bertretungen viele und da©¬ eure S?nden zahlreich sind, da©¬ ihr den Gerechten dr?nget, Bestechung annehmet und die Armen im Tor unterdr?cket! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ê¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç. |
ACV |
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins--ye who afflict the just man, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right. |
AKJV |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
ASV |
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins?ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right . |
BBE |
For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place. |
DRC |
Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. |
Darby |
For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the right of the needy in the gate. |
ESV |
For I know how many are your transgressionsand how great are your sins?you who afflict the righteous, who (1 Sam. 8:3; 12:3; [Ps. 26:10]) take a bribe,and (ch. 2:7; Isa. 29:21) turn aside the needy ([See ver. 10 above]) in the gate. |
Geneva1599 |
For I know your manifold transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewards, and they oppresse the poore in ye gate. |
GodsWord |
I know that your crimes are numerous and your sins are many. You oppress the righteous by taking bribes. You deny the needy access to the courts. |
HNV |
For I know how many your offenses,and how great are your sins?you who afflict the just,who take a bribe,and who turn aside the needy in the courts. |
JPS |
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate. |
Jubilee2000 |
For I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate [from their right]. |
LITV |
For I know your many transgressions, and your many sins: afflicting the just, taking of a bribe, and turning aside the poor in the gate. |
MKJV |
For I know your many transgressions and your many sins. They afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate. |
RNKJV |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
RWebster |
For I know your many transgressions and your mighty sins : they afflict the just , they take a bribe , and they turn aside the poor in the gate from their right . {a bribe: or, a ransom} |
Rotherham |
For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins,?ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away! |
UKJV |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
WEB |
For I know how many your offenses,and how great are your sins?you who afflict the just,who take a bribe,and who turn aside the needy in the courts. |
Webster |
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right]. |
YLT |
For I have known--many are your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside. |
Esperanto |
CXar Mi scias, kiel multaj estas viaj krimoj kaj kiel gravaj estas viaj pekoj:vi premas virtulon, vi prenas subacxeton, vi forpusxas malricxulojn en la pordego. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? |