Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Çã¹°ÀÌ ¸¹°í Á˾ÇÀÌ ¹«°Å¿òÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ³ÊÈñ´Â ÀÇÀÎÀ» ÇдëÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¼º¹®¿¡¼­ °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀڷδÙ
 KJV For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
 NIV For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½½·¯ ¾ó¸¶³ª ¾öû³­ Á˸¦ Áö¾ú´ÂÁö, ³ª´Â ÁË´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. Á˾ø´Â »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¼º¹® ¾Õ¿¡¼­ °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚµé¾Æ !
 ºÏÇѼº°æ "³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °Å½½·Á ¾ó¸¶³ª ¾öû³­ Á˸¦ Áö¾ú´ÂÁö ³ª´Â ÁË´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. Á˾ø´Â »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¸ç ·Ú¹°À» ¹Þ°í ¼º¹®¾Õ¿¡¼­ °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ¹°¸®Ä¡´Â ÀÚµé¾Æ.
 Afr1953 Want Ek weet dat julle oortreding menigvuldig en julle sondes geweldig is, julle wat die vyande is van die regverdige, wat omkoopgeld aanneem en die behoeftiges wegstoot in die poort.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö; ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg ved, eders Overtr©¡delser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod B©ªde og bortviser fattige i Porten.
 GerElb1871 Denn ich wei©¬, da©¬ eurer ?bertretungen viele, und da©¬ eure S?nden zahlreich sind; -sie bedr?ngen den Gerechten, nehmen L?segeld und beugen das Recht der D?rftigen im Tore.
 GerElb1905 Denn ich wei©¬, da©¬ eurer ?bertretungen viele, und da©¬ eure S?nden zahlreich sind; sie bedr?ngen den Gerechten, nehmen L?segeld und beugen das Recht der D?rftigen im Tore.
 GerLut1545 Denn ich wei©¬ euer ?bertreten, des viel ist, und eure S?nden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dr?nget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdr?cket.
 GerSch Denn ich wei©¬, da©¬ eurer ?bertretungen viele und da©¬ eure S?nden zahlreich sind, da©¬ ihr den Gerechten dr?nget, Bestechung annehmet und die Armen im Tor unterdr?cket!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ê¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç.
 ACV For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins--ye who afflict the just man, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right.
 AKJV For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
 ASV For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins?ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right .
 BBE For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.
 DRC Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.
 Darby For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the right of the needy in the gate.
 ESV For I know how many are your transgressionsand how great are your sins?you who afflict the righteous, who (1 Sam. 8:3; 12:3; [Ps. 26:10]) take a bribe,and (ch. 2:7; Isa. 29:21) turn aside the needy ([See ver. 10 above]) in the gate.
 Geneva1599 For I know your manifold transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewards, and they oppresse the poore in ye gate.
 GodsWord I know that your crimes are numerous and your sins are many. You oppress the righteous by taking bribes. You deny the needy access to the courts.
 HNV For I know how many your offenses,and how great are your sins?you who afflict the just,who take a bribe,and who turn aside the needy in the courts.
 JPS For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate.
 Jubilee2000 For I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate [from their right].
 LITV For I know your many transgressions, and your many sins: afflicting the just, taking of a bribe, and turning aside the poor in the gate.
 MKJV For I know your many transgressions and your many sins. They afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate.
 RNKJV For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
 RWebster For I know your many transgressions and your mighty sins : they afflict the just , they take a bribe , and they turn aside the poor in the gate from their right . {a bribe: or, a ransom}
 Rotherham For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins,?ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
 UKJV For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
 WEB For I know how many your offenses,and how great are your sins?you who afflict the just,who take a bribe,and who turn aside the needy in the courts.
 Webster For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right].
 YLT For I have known--many are your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
 Esperanto CXar Mi scias, kiel multaj estas viaj krimoj kaj kiel gravaj estas viaj pekoj:vi premas virtulon, vi prenas subacxeton, vi forpusxas malricxulojn en la pordego.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø