¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ Èû¾ø´Â ÀÚ¸¦ ¹â°í ±×¿¡°Ô¼ ¹ÐÀÇ ºÎ´çÇÑ ¼¼¸¦ °ÅµÎ¾úÀºÁï ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ´ÙµëÀº µ¹·Î ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸³ª °Å±â °ÅÁÖÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾úÀ¸³ª ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
NIV |
You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ Èû¾ø´Â ÀÚ¸¦ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ÁöÀº °î½ÄÀ» °ÅµÖ °¡´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â µ¹À» ´Ùµë¾î ÁýÀ» Áö¾îµµ °Å±â¿¡¼ »ìÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµ¿øÀ» ޽º·´°Ô °¡²Ù°íµµ °Å±â¿¡¼ ³ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ Èû ¾ø´Â ÀÚ¸¦ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ÁöÀº °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾î °¡´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â µ¹À» ´Ùµë¾î ÁýÀ» Áö¾îµµ °Å±â¿¡¼ »ìÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµ¿øÀ» ޽º·´°Ô °¡²Ù°íµµ °Å±â¿¡¼ ³ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, omdat julle die arm man vertrap en van hom 'n heffing van koring neem, het julle huise van gekapte klippe gebou, maar julle sal nie daarin woon nie; julle het pragtige wingerde geplant, maar julle sal die wyn daarvan nie drink nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derfor, da I tr©¡der p? den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Ving?rde, men Vinen skal I ikke drikke. |
GerElb1871 |
Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr H?user von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken. |
GerElb1905 |
Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr H?user von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken. |
GerLut1545 |
Darum, weil ihr die Armen unterdr?cket und nehmet das Korn mit gro©¬en Lasten von ihnen, so sollt ihr in den H?usern nicht wohnen, die ihr von Werkst?cken gebauet habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzet habt. |
GerSch |
Darum, weil ihr den Geringen niedertretet und Getreideabgaben von ihm erhebet, sollt ihr die H?user, die ihr aus Quadersteinen gebaut habt, nicht bewohnen und den Wein der Weinberge, die ihr gepflanzt habt, nicht trinken. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ë¥á¥î¥å¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Inasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions of wheat from him. Ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them. Ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. |
AKJV |
For as much therefore as your treading is on the poor, and you take from him burdens of wheat: you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink wine of them. |
ASV |
Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. |
BBE |
So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine. |
DRC |
Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. |
Darby |
Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them. |
ESV |
Therefore because you ([James 2:6]) trample on (Or you tax) the poorand you exact taxes of grain from him, (Deut. 28:30, 39; Mic. 6:15; Zeph. 1:13) you have built houses of hewn stone,but you shall not dwell in them; (Deut. 28:30, 39; Mic. 6:15; Zeph. 1:13) you have planted pleasant vineyards,but you shall not drink their wine. |
Geneva1599 |
Forasmuch then as your treading is vpon the poore, and yee take from him burdens of wheate, ye haue built houses of hewen stone, but ye shall not dwel in them: ye haue plated pleasant vineyards, but ye shall not drinke wine of them. |
GodsWord |
You trample on the poor and take their wheat from them for taxes. That is why you build houses from hand-cut stones, but you will not live in them. You plant beautiful vineyards, but you will not drink their wine. |
HNV |
Forasmuch therefore as you trample on the poor,and take taxes from him of wheat:You have built houses of cut stone,but you will not dwell in them.You have planted pleasant vineyards,but you shall not drink their wine. |
JPS |
Therefore, because ye trample upon the poor, and take from him exactions of wheat; ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them, ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine thereof. |
Jubilee2000 |
Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
LITV |
So, because of your trampling on the poor, and you take tribute of grain from him. You have built houses of hewn stones, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink wine from them. |
MKJV |
So, because of your trampling on the poor, and you take tribute of grain from him; you have built houses of carved stone, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink wine from them. |
RNKJV |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
RWebster |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor , and ye take from him burdens of wheat : ye have built houses of hewn stone , but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards , but ye shall not drink wine of them. {pleasant...: Heb. vineyards of desire} |
Rotherham |
Therefore?because ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them,?Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them. |
UKJV |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and all of you take from him burdens of wheat: all of you have built houses of hewn stone, but all of you shall not dwell in them; all of you have planted pleasant vineyards, but all of you shall not drink wine of them. |
WEB |
Forasmuch therefore as you trample on the poor,and take taxes from him of wheat:You have built houses of cut stone,but you will not dwell in them.You have planted pleasant vineyards,but you shall not drink their wine. |
Webster |
Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
YLT |
Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine. |
Esperanto |
Tial pro tio, ke vi premas senhavulon kaj forprenas de li la panon per grandaj impostoj, vi konstruos domojn el hakitaj sxtonoj, sed vi ne logxos en ili; vi plantos cxarmajn vinbergxardenojn, sed vi ne trinkos ilian vinon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥í¥ä¥ô¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |