Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Èû¾ø´Â ÀÚ¸¦ ¹â°í ±×¿¡°Ô¼­ ¹ÐÀÇ ºÎ´çÇÑ ¼¼¸¦ °ÅµÎ¾úÀºÁï ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ´ÙµëÀº µ¹·Î ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸³ª °Å±â °ÅÁÖÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾úÀ¸³ª ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
 NIV You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ Èû¾ø´Â ÀÚ¸¦ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ÁöÀº °î½ÄÀ» °ÅµÖ °¡´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â µ¹À» ´Ùµë¾î ÁýÀ» Áö¾îµµ °Å±â¿¡¼­ »ìÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµ¿øÀ» ޽º·´°Ô °¡²Ù°íµµ °Å±â¿¡¼­ ³­ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ Èû ¾ø´Â ÀÚ¸¦ ¸¶±¸ Áþ¹âÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ÁöÀº °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾î °¡´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â µ¹À» ´Ùµë¾î ÁýÀ» Áö¾îµµ °Å±â¿¡¼­ »ìÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµ¿øÀ» ޽º·´°Ô °¡²Ù°íµµ °Å±â¿¡¼­ ³­ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Daarom, omdat julle die arm man vertrap en van hom 'n heffing van koring neem, het julle huise van gekapte klippe gebou, maar julle sal nie daarin woon nie; julle het pragtige wingerde geplant, maar julle sal die wyn daarvan nie drink nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan Derfor, da I tr©¡der p? den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Ving?rde, men Vinen skal I ikke drikke.
 GerElb1871 Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr H?user von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken.
 GerElb1905 Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr H?user von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken.
 GerLut1545 Darum, weil ihr die Armen unterdr?cket und nehmet das Korn mit gro©¬en Lasten von ihnen, so sollt ihr in den H?usern nicht wohnen, die ihr von Werkst?cken gebauet habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzet habt.
 GerSch Darum, weil ihr den Geringen niedertretet und Getreideabgaben von ihm erhebet, sollt ihr die H?user, die ihr aus Quadersteinen gebaut habt, nicht bewohnen und den Wein der Weinberge, die ihr gepflanzt habt, nicht trinken.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ë¥á¥î¥å¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Inasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions of wheat from him. Ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them. Ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
 AKJV For as much therefore as your treading is on the poor, and you take from him burdens of wheat: you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink wine of them.
 ASV Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
 BBE So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine.
 DRC Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them.
 Darby Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
 ESV Therefore because you ([James 2:6]) trample on (Or you tax) the poorand you exact taxes of grain from him, (Deut. 28:30, 39; Mic. 6:15; Zeph. 1:13) you have built houses of hewn stone,but you shall not dwell in them; (Deut. 28:30, 39; Mic. 6:15; Zeph. 1:13) you have planted pleasant vineyards,but you shall not drink their wine.
 Geneva1599 Forasmuch then as your treading is vpon the poore, and yee take from him burdens of wheate, ye haue built houses of hewen stone, but ye shall not dwel in them: ye haue plated pleasant vineyards, but ye shall not drinke wine of them.
 GodsWord You trample on the poor and take their wheat from them for taxes. That is why you build houses from hand-cut stones, but you will not live in them. You plant beautiful vineyards, but you will not drink their wine.
 HNV Forasmuch therefore as you trample on the poor,and take taxes from him of wheat:You have built houses of cut stone,but you will not dwell in them.You have planted pleasant vineyards,but you shall not drink their wine.
 JPS Therefore, because ye trample upon the poor, and take from him exactions of wheat; ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them, ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine thereof.
 Jubilee2000 Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
 LITV So, because of your trampling on the poor, and you take tribute of grain from him. You have built houses of hewn stones, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink wine from them.
 MKJV So, because of your trampling on the poor, and you take tribute of grain from him; you have built houses of carved stone, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink wine from them.
 RNKJV Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
 RWebster Forasmuch therefore as your treading is upon the poor , and ye take from him burdens of wheat : ye have built houses of hewn stone , but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards , but ye shall not drink wine of them. {pleasant...: Heb. vineyards of desire}
 Rotherham Therefore?because ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them,?Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
 UKJV Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and all of you take from him burdens of wheat: all of you have built houses of hewn stone, but all of you shall not dwell in them; all of you have planted pleasant vineyards, but all of you shall not drink wine of them.
 WEB Forasmuch therefore as you trample on the poor,and take taxes from him of wheat:You have built houses of cut stone,but you will not dwell in them.You have planted pleasant vineyards,but you shall not drink their wine.
 Webster Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
 YLT Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
 Esperanto Tial pro tio, ke vi premas senhavulon kaj forprenas de li la panon per grandaj impostoj, vi konstruos domojn el hakitaj sxtonoj, sed vi ne logxos en ili; vi plantos cxarmajn vinbergxardenojn, sed vi ne trinkos ilian vinon.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥í¥ä¥ô¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø