Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¦¿¤À» ãÁö ¸»¸ç ±æ°¥·Î µé¾î°¡Áö ¸»¸ç ºê¿¤¼¼¹Ù·Îµµ ³ª¾Æ°¡Áö ¸»¶ó ±æ°¥Àº ¹Ýµå½Ã »ç·ÎÀâÈ÷°Ú°í º¦¿¤Àº ºñÂüÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̶ó Çϼ̳ª´Ï
 KJV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
 NIV do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing."
 °øµ¿¹ø¿ª º£µ¨À» ãÁö ¸»°í ±æ°¥·Îµµ °¡Áö ¸»°í ºê¿¤¼¼¹Ù·Îµµ °Ç³Ê °¡Áö ¸»¶ó. ±æ°¥ ÁÖ¹ÎÀº ³¡³» ÀâÇô °¡°í º£µ¨Àº ºóÅ͸¸ ³²À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ º¦¿¤À» ãÁö ¸»°í ±æ°¥·Îµµ °¡Áö ¸»°í ºê¿¤¼¼¹Ù·Îµµ °Ç³Ê°¡Áö ¸»¶ó. ±æ°¥ÁÖ¹ÎÀº ³¡³» ÀâÇô°¡°í º¦¿¤Àº ºóÅ͸¸ ³²À¸¸®¶ó.
 Afr1953 Maar soek Bet-el nie, en kom nie na Gilgal nie en trek nie deur na Bers?ba nie. Want Gilgal sal gewis in ballingskap gaan, en Bet-el sal tot niks word nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan S©ªg ikke til Betel, g? ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet.
 GerElb1871 Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hin?ber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewi©¬lich weggef?hrt und Bethel zunichte (Hebr. Awen; vergl. Hos. 4,15) werden.
 GerElb1905 Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hin?ber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewi©¬lich weggef?hrt und Bethel zunichte werden.
 GerLut1545 Suchet nicht Bethel und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Berseba. Denn Gilgal wird gefangen weggef?hret werden, und Bethel wird Beth-Aven werden.
 GerSch Und suchet nicht Bethel auf und gehet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hin?ber nach Beerseba; denn Gilgal wird in die Gefangenschaft wandern und Bethel zum Unheilshaus werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ä¥å¥í.
 ACV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba. For Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to naught.
 AKJV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
 ASV but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall (1) come to nought. (1) Or become vanity (Heb Aven ))
 BBE Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.
 DRC But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.
 Darby And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
 ESV but do not seek (See ch. 4:4) Bethel,and do not enter into (See ch. 4:4) Gilgalor cross over to (ch. 8:14) Beersheba;for (See ch. 4:4) Gilgal shall surely go into exile,and (See ch. 4:4) Bethel shall come to nothing.
 Geneva1599 But seeke not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall goe into captiuitie, and Beth-el shall come to nought.
 GodsWord But don't search [for me] at Bethel. Don't go to Gilgal. Don't travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.
 HNV but don¡¯t seek Bethel,nor enter into Gilgal,and don¡¯t pass to Beersheba:for Gilgal shall surely go into captivity,and Bethel shall come to nothing.
 JPS But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
 Jubilee2000 but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
 LITV But do not seek Bethel, and do not enter Gilgal, and do not cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall be for nothing.
 MKJV But do not seek Bethel nor enter into Gilgal, and do not pass to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.
 RNKJV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
 RWebster But seek not Bethel , nor enter into Gilgal , and pass not to Beersheba : for Gilgal shall surely go into captivity , and Bethel shall come to nought .
 Rotherham Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
 UKJV But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
 WEB but don¡¯t seek Bethel,nor enter into Gilgal,and don¡¯t pass to Beersheba:for Gilgal shall surely go into captivity,and Bethel shall come to nothing.
 Webster But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.
 YLT And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
 Esperanto Ne turnu vin al Bet-El, ne iru en Gilgalon, ne migru al Beer-SXeba; cxar Gilgal estos elpatrujigita kaj Bet-El farigxos senvalora.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø