¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¦¿¤À» ãÁö ¸»¸ç ±æ°¥·Î µé¾î°¡Áö ¸»¸ç ºê¿¤¼¼¹Ù·Îµµ ³ª¾Æ°¡Áö ¸»¶ó ±æ°¥Àº ¹Ýµå½Ã »ç·ÎÀâÈ÷°Ú°í º¦¿¤Àº ºñÂüÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÓÀ̶ó Çϼ̳ª´Ï |
KJV |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
NIV |
do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µ¨À» ãÁö ¸»°í ±æ°¥·Îµµ °¡Áö ¸»°í ºê¿¤¼¼¹Ù·Îµµ °Ç³Ê °¡Áö ¸»¶ó. ±æ°¥ ÁÖ¹ÎÀº ³¡³» ÀâÇô °¡°í º£µ¨Àº ºóÅ͸¸ ³²À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
º¦¿¤À» ãÁö ¸»°í ±æ°¥·Îµµ °¡Áö ¸»°í ºê¿¤¼¼¹Ù·Îµµ °Ç³Ê°¡Áö ¸»¶ó. ±æ°¥ÁÖ¹ÎÀº ³¡³» ÀâÇô°¡°í º¦¿¤Àº ºóÅ͸¸ ³²À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar soek Bet-el nie, en kom nie na Gilgal nie en trek nie deur na Bers?ba nie. Want Gilgal sal gewis in ballingskap gaan, en Bet-el sal tot niks word nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à. |
Dan |
S©ªg ikke til Betel, g? ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet. |
GerElb1871 |
Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hin?ber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewi©¬lich weggef?hrt und Bethel zunichte (Hebr. Awen; vergl. Hos. 4,15) werden. |
GerElb1905 |
Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hin?ber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewi©¬lich weggef?hrt und Bethel zunichte werden. |
GerLut1545 |
Suchet nicht Bethel und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Berseba. Denn Gilgal wird gefangen weggef?hret werden, und Bethel wird Beth-Aven werden. |
GerSch |
Und suchet nicht Bethel auf und gehet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hin?ber nach Beerseba; denn Gilgal wird in die Gefangenschaft wandern und Bethel zum Unheilshaus werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ä¥å¥í. |
ACV |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba. For Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to naught. |
AKJV |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing. |
ASV |
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall (1) come to nought. (1) Or become vanity (Heb Aven )) |
BBE |
Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing. |
DRC |
But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. |
Darby |
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
ESV |
but do not seek (See ch. 4:4) Bethel,and do not enter into (See ch. 4:4) Gilgalor cross over to (ch. 8:14) Beersheba;for (See ch. 4:4) Gilgal shall surely go into exile,and (See ch. 4:4) Bethel shall come to nothing. |
Geneva1599 |
But seeke not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall goe into captiuitie, and Beth-el shall come to nought. |
GodsWord |
But don't search [for me] at Bethel. Don't go to Gilgal. Don't travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing. |
HNV |
but don¡¯t seek Bethel,nor enter into Gilgal,and don¡¯t pass to Beersheba:for Gilgal shall surely go into captivity,and Bethel shall come to nothing. |
JPS |
But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. |
Jubilee2000 |
but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
LITV |
But do not seek Bethel, and do not enter Gilgal, and do not cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall be for nothing. |
MKJV |
But do not seek Bethel nor enter into Gilgal, and do not pass to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing. |
RNKJV |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
RWebster |
But seek not Bethel , nor enter into Gilgal , and pass not to Beersheba : for Gilgal shall surely go into captivity , and Bethel shall come to nought . |
Rotherham |
Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble. |
UKJV |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing. |
WEB |
but don¡¯t seek Bethel,nor enter into Gilgal,and don¡¯t pass to Beersheba:for Gilgal shall surely go into captivity,and Bethel shall come to nothing. |
Webster |
But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught. |
YLT |
And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity. |
Esperanto |
Ne turnu vin al Bet-El, ne iru en Gilgalon, ne migru al Beer-SXeba; cxar Gilgal estos elpatrujigita kaj Bet-El farigxos senvalora. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥á |