Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Ü¿ï ±Ã°ú ¿©¸§ ±ÃÀ» Ä¡¸®´Ï »ó¾Æ ±ÃµéÀÌ ÆÄ±«µÇ¸ç Å« ±ÃµéÀÌ ¹«³ÊÁö¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
 NIV I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ü¿ï º°Àå, ¿©¸§ º°ÀåÀ» Ãĺμö¸®´Ï, »ó¾Æ·Î ²Ù¸ì´ø ÁýµéÀÌ °£ µ¥ ¾øÀÌ µÇ¸®¶ó." - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ °Ü¿ï º°Àå, ¿©¸§ º°ÀåÀ» Ãĺνø®´Ï »ó¾Æ·Î ²Ù¸ì´ø ÁýµéÀÌ ÀÚÃë¾øÀÌ »ç¶óÁö°í °í·¹µî °°´ø Áýµéµµ °£µ¥¾øÀÌ µÇ¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Dan sal Ek die winterhuis saam met die somerhuis tref, en die huise van ivoor sal te gronde gaan, en baie huise sal verdwyn, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ù¬Ú¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ý¬ñ¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan B?de Vinter og Sommerhus knuser jeg da; Elfenbenshusene ©ªdes, de mange Huse g?r tabt, s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und ich werde das Winterhaus zertr?mmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinh?user werden zu Grunde gehen, die gro©¬en H?user werden verschwinden, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ich werde das Winterhaus zertr?mmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinh?user werden zu Grunde gehen, die gro©¬en H?user werden verschwinden, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen H?user untergehen und viel H?user verderbet werden, spricht der HERR.
 GerSch Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinh?user sollen untergehen und die gro©¬en H?user verschwinden, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says LORD.
 AKJV And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, said the LORD.
 ASV And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and (1) the great houses shall have an end, saith Jehovah. (1) Or many houses )
 BBE And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord.
 DRC And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord.
 Darby And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah.
 ESV ([ch. 6:11]) I will strike (Jer. 36:22) the winter house along with (Judg. 3:20) the summer house,and (1 Kgs. 22:39; Ps. 45:8) the houses of ivory shall perish,and the great houses (Or many houses) shall come to an end,declares the Lord.
 Geneva1599 And I wil smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perish, and the great houses shalbe consumed, sayth the Lord.
 GodsWord I will tear down winter houses as well as summer houses. Houses [decorated] with ivory will be destroyed. Mansions will be demolished, declares the LORD.
 HNV I will strike the winter house with the summer house;and the houses of ivory will perish,and the great houses will have an end,¡±says the LORD.
 JPS And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
 Jubilee2000 And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be cut off, said the LORD.:
 LITV And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall be swept away, declares Jehovah.
 MKJV And I will strike the winter house together with the summer house, and the houses of ivory shall perish. And the great houses shall be swept away, says the LORD.
 RNKJV And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith ????.
 RWebster And I will smite the winter house with the summer house ; and the houses of ivory shall perish , and the great houses shall have an end , saith the LORD .
 Rotherham And I will smite the winter house along with the summer house,?and the houses of ivory, shall be destroyed! and the great houses, shall disappear, Declareth Yahweh.
 UKJV And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says the LORD.
 WEB I will strike the winter house with the summer house;and the houses of ivory will perish,and the great houses will have an end,¡±says Yahweh.
 Webster And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
 YLT And I have smitten the winter-house with the summer-house, And perished have houses of ivory, And consumed have been many houses, An affirmation of Jehovah!
 Esperanto Kaj Mi frapos la vintran domon kune kun la somera domo; kaj malaperos la domoj eburaj, kaj multe da domoj malaperos, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥ã¥ö¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø