성경장절 |
아모스 1장 11절 |
개역개정 |
여호와께서 이와 같이 말씀하시되 에돔의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그가 칼로 그의 형제를 쫓아가며 긍휼을 버리며 항상 맹렬히 화를 내며 분을 끝없이 품었음이라 |
KJV |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: |
NIV |
This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked, |
공동번역 |
나 야훼가 선고한다. 에돔이 지은 죄, 그 쌓이고 쌓인 죄 때문에 나는 에돔을 벌하고야 말리라. 동기간의 정을 끊고 칼로 겨루며 달려들었다. 사뭇 증오심에 불타 올라 끝내 앙심을 품지 않은 죄 때문이다. |
북한성경 |
나 여호와가 선고한다. 에돔이 지은 죄, 그 쌓이고 쌓인 죄 때문에 나는 에돔을 벌하고야 말리라. 동기간의 정을 끊고 칼로 겨누며 달려들었다. 사뭇 증오심에 불타올라 끝내 앙심을 풀지 않은 죄 때문이다. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Oor drie oortredinge van Edom, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hy sy broer met die swaard agtervolg het en sy jammergevoel verstik het, sodat sy toorn altyd verskeur en hy gedurigdeur sy grimmigheid behou. |
BulVeren |
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Едом, да, заради четири, няма да върна наказанието му ? защото преследва брат си с меч и задуши милостта си, гневът му разкъсва вечно и той пази постоянно яростта си. |
Dan |
S? siger HERREN: For tre Overtrædelser af Edom, ja fire, jeg g?r ikke fra det: med Sværd forfulgte han sin Broder og kvalte sin Medynk, holdt altid fast ved sin Vrede og gemte stadig p? Harme |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Edom und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil es seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, und weil sein Zorn best?ndig zerfleischt, und es seinen Grimm immerdar bewahrt, |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Edom und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil es seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, und weil sein Zorn best?ndig zerfleischt, und es seinen Grimm immerdar bewahrt, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolget hat, und daß er ihre Schwangeren umgebracht und immer zerrissen in seinem Zorn und seinen Grimm ewig h?lt, |
GerSch |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier ?bertretungen Edoms wende ich solches nicht ab, weil er seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt und seinem Zorn stets den Lauf gelassen und seinen Grimm allezeit behalten hat; |
UMGreek |
Ουτω λεγει Κυριο? Δια τα? τρει? παραβασει? του Εδωμ και δια τα? τεσσαρα? δεν θελω αποστρεψει την τιμωριαν αυτου, διοτι κατεδιωξε τον αδελφον αυτου εν ομφαια και ηθετησε την ευσπλαγχνιαν αυτου, και ο θυμο? αυτου κατεσπαραττεν ακαταπαυστω? και εφυλαττε την οργην αυτου παντοτεινα |
ACV |
Thus says LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity. And his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever. |
AKJV |
Thus said the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: |
ASV |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and (1) did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: (1) Heb corrupted his compassions ) |
BBE |
These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever. |
DRC |
Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath cast off all pity, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end. |
Darby |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke its sentence; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity; and his anger did tear continually, and he kept his wrath for ever. |
ESV |
Thus says the Lord: ([See ver. 3 above]) For three transgressions of ([2 Chr. 28:17]) Edom,and for four, I will not revoke the punishment, ([2 Chr. 28:17]) because he pursued his brother with the sword (Ps. 137:7; [Joel 3:19; Mal. 1:4]) and cast off all pity, (Ezek. 35:5) and his anger tore perpetually, (Ezek. 35:5) and he kept his wrath forever. |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord, For three transgressions of Edom, and for foure, I will not turne to it, because hee did pursue his brother with the sworde, and did cast off all pitie, and his anger spoyled him euermore, and his wrath watched him alway. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Because Edom has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Edomites pursued their relatives with swords. They refused to show any compassion to them. Their anger was unstoppable. They refused to control their fury. |
HNV |
Thus says the LORD: |
JPS |
Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not reverse it: because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said: For three transgressions of Edom and for the fourth, I will not convert her because she pursued her brother with the sword and cast off all mercy, and with her anger she stole from him perpetually, and she kept her wrath for ever: |
LITV |
So says Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn back from it, for he pursued his brother with the sword, and corrupted his compassions, and his anger tore continually, and he kept it, his wrath, forever. |
MKJV |
So says the LORD: For three transgressions of Edom, yea for four, I will not turn away from it. Because he pursued his brother with the sword, and cast off all pities, and his anger tore without end, and he kept his wrath forever. |
RNKJV |
Thus saith ????; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: |
RWebster |
Thus saith the LORD ; For three transgressions of Edom , and for four , I will not turn away its punishment ; because he pursued his brother with the sword , and cast off all pity , and his anger did tear perpetually , and he kept his wrath for ever : {did cast...: Heb. corrupted his compassions} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Edom, and because of four, will I not turn it back,?Because he pursued, with the sword, his brother, and stifled his compassions, and his anger tare in pieces evermore, and, his indignation, kept watch perpetually, |
UKJV |
Thus says the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: |
WEB |
Thus says Yahweh: |
Webster |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its [punishment]: because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and [he] kept his wrath for ever: |
YLT |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath--he hath kept it for ever, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Edom kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li persekutis kun glavo sian fraton, ke li sufokis en si la kompaton, ke li sencxese furiozas en sia kolero kaj konservas sian furiozon por cxiam. |
LXX(o) |
ταδε λεγει κυριο? επι ται? τρισιν ασεβειαι? τη? ιδουμαια? και επι ται? τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτου? ενεκα του διωξαι αυτου? εν ρομφαια τον αδελφον αυτου και ελυμηνατο μητραν επι γη? και ηρπασεν ει? μαρτυριον φρικην αυτου και το ορμημα αυτου εφυλαξεν ει? νεικο? |
|
|
|
[배너등록]
|