Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µÎ·Î ¼º¿¡ ºÒÀ» º¸³»¸®´Ï ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ç¸£¸®¶ó
 KJV But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
 NIV I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ì·Î¼º¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Î¼º¿¡ ºÒÀ» Áö¸£°í ±× ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó¹ö¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom sal Ek 'n vuur slinger in die muur van Tirus, en dit sal sy paleise verteer.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan s? sender jeg Ild mod Tyruss Mur, den skal ©¡de dets Borge.
 GerElb1871 so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Pal?ste verzehren.
 GerElb1905 so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Pal?ste verzehren.
 GerLut1545 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Pal?ste verzehren.
 GerSch Darum will ich ein Feuer in die Mauern von Tyrus senden, das ihre Pal?ste verzehren soll.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces of it.
 AKJV But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
 ASV but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
 BBE And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
 DRC And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.
 Darby And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
 ESV So I will send a fire upon the wall of ([See ver. 9 above]) Tyre,and it shall devour her strongholds.
 Geneva1599 Therefore wil I send a fire vpon ye walles of Tyrus, and it shall deuoure the palaces thereof.
 GodsWord I will send a fire on the walls of Tyre and burn down its palaces.
 HNV but I will send a fire on the wall of Tyre,and it will devour its palaces.¡±
 JPS So will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
 Jubilee2000 but I will send fire in the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
 LITV But I will send a fire against the wall of Tyre, and it shall devour its palaces.
 MKJV But I will send a fire upon the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
 RNKJV But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
 RWebster But I will send a fire on the wall of Tyre , which shall devour its palaces .
 Rotherham Therefore will I send a fire upon the wall of Tyre,?which shall devour the palaces thereof.
 UKJV But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
 WEB but I will send a fire on the wall of Tyre,and it will devour its palaces.¡±
 Webster But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:
 YLT And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.
 Esperanto Mi sendos fajron sur la muregon de Tiro, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø