¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µÎ·ÎÀÇ ¼³Ê °¡Áö ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ±× ¹úÀ» µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ÇüÁ¦ÀÇ °è¾àÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ðµç »ç·ÎÀâÀº ÀÚ¸¦ ¿¡µ¼¿¡ ³Ñ°åÀ½À̶ó |
KJV |
Thus saith the LORD; Bor three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: |
NIV |
This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±°íÇÑ´Ù. ¶ì·Î°¡ ÁöÀº ÁË, ±× ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ ÁË ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ¶ì·Î¸¦ ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. ÀÇÇüÁ¦¸¦ ¸Î°í´Â ±× ¾àÁ¶¸¦ Àú¹ö¸®°í »ç¶÷µéÀ» ¿ÂÅë »ç·ÎÀâ¾Æ ¿¡µ¼¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ±ä ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±°íÇÑ´Ù. µÎ·Î°¡ ÁöÀº ÁË, ±× ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ ÁË ¶§¹®¿¡ ³ª´Â µÎ·Î¸¦ ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. ÀÇÇüÁ¦¸¦ ¸Î°í´Â ±× ¾à¼ÓÀ» Àú¹ö¸®°í »ç¶÷µéÀ» ¿ÂÅë »ç·ÎÀâ¾Æ ¿¡µ¼¿¡ ÆÈ¾Æ³Ñ±ä ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Oor drie oortredinge van Tirus, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hulle 'n ganse bevolking as ballinge aan Edom uitgelewer het en nie gedink het aan die broederverbond nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â, ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. |
Dan |
S? siger HERREN: For tre Overtr©¡delser af Tyrus, ja fire, jeg g?r ikke fra det: de solgte hele bortf©ªrte Byer til Edom uden at ©¡nse Broderpagt |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben, |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum da©¬ sie die Gefangenen weiter ins Land Edom vertrieben haben und nicht gedacht an den Bund der Br?der, |
GerSch |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier ?bertretungen der Stadt Tyrus wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í |
ACV |
Thus says LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they delivered up the whole people to Edom, and did not remember the brotherly covenant. |
AKJV |
Thus said the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: |
ASV |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up (1) the whole people to Edom, and remembered not (2) the brotherly covenant: (1) Heb an entire captivity 2) Heb the covenant of brethren ) |
BBE |
These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them. |
DRC |
Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren. |
Darby |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant. |
ESV |
Thus says the Lord: ([See ver. 3 above]) For three transgressions of (See Joel 3:4) Tyre,and for four, I will not revoke the punishment,because they delivered up a whole people to Edom,and did not remember the covenant of brotherhood. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, For three transgressions of Tyrus, and for foure, I will not turne to it, because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenant. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Because Tyre has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Tyrians have handed all the people over to the Edomites. The Tyrians didn't remember their treaty with their relatives. |
HNV |
Thus says the LORD: |
JPS |
Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not reverse it: because they delivered up a whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said: For three transgressions of Tyre and for the fourth, I will not convert her because they delivered up the whole captivity to Edom and did not remember the brotherly covenant; |
LITV |
So says Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn back from it, for they delivered up as exiles a complete population to Edom and did not remember the covenant of brothers. |
MKJV |
So says the LORD: For three transgressions of Tyre, yea for four, I will not turn away from it. Because they delivered up as exiles a complete population to Edom, and did not remember the brotherly covenant. |
RNKJV |
Thus saith ????; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: |
RWebster |
Thus saith the LORD ; For three transgressions of Tyre , and for four , I will not turn away its punishment ; because they delivered up the whole captivity to Edom , and remembered not the brotherly covenant : {the brotherly...: Heb. the covenant of brethren} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Tyre, and because of four, will I not turn it back,?Because of their delivering up the whole body of exiles to Edom, and they remembered not the brotherly covenant, |
UKJV |
Thus says the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: |
WEB |
Thus says Yahweh: |
Webster |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its [punishment]: because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: |
YLT |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Tiro kaj pro kvar Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili transdonis en plenan malliberecon al Edom kaj ne memoris la fratan interligon. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥é? ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í |