¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ¾Æ½ºµ¾¿¡¼ ±× Áֹεé°ú ¾Æ½º±Û·Ð¿¡¼ ±Ô¸¦ ÀâÀº ÀÚ¸¦ ²÷°í ¶Ç ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ¿¡±×·ÐÀ» Ä¡¸®´Ï ºí·¹¼ÂÀÇ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. |
NIV |
I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½ºµ¾¿¡ ±º¸²ÇÑ ÀÚ, ¾Æ½ºÅ¬·Ð¿¡¼ ¿Õ±Ç ÀâÀº ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ¿¡Å©·ÐÀ» ÃÄ, ³²¾Æ ÀÖ´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ´Ù ¸êÇϸ®¶ó. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ½ºµ¾¿¡ ±º¸²ÇÑ ÀÚ, ¾Æ½º±Û·Ð¿¡¼ ¿Õ±Ç ÀâÀº ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ¿¡±×·ÐÀ» ÃÄ ³²¾Æ ÀÖ´Â ºÒ·¹¼Â »ç¶÷À» ¸êÇϸ®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
En Ek sal die inwoners uit Asdod uitroei en die wat die septer dra, uit Askelon; en Ek sal my hand teen Ekron uitstrek, en die oorblyfsel van die Filistyne sal omkom, s? die Here HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ù¬à¬ä ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â ? ¬à¬ä ¬¡¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬à¬ß; ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
jeg udrydder Asdods Borgere og den, som b©¡rer Scepter i Askalon; jeg vender min H?nd imod Ekron, og den sidste Filister forg?r, siger den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
und ich werde den Bewohner ausrotten aus Asdod, und den, der das Scepter h?lt, aus Askelon; und ich werde meine Hand wenden wider Ekron, und der ?berrest der Philister wird untergehen, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
und ich werde den Bewohner ausrotten aus Asdod, und den, der das Zepter h?lt, aus Askalon; und ich werde meine Hand wenden wider Ekron, und der ?berrest der Philister wird untergehen, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Und will die Einwohner zu Asdod samt dem, der, das Zepter h?lt, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Akron kehren, da©¬ umkommen soll, was von den Philistern noch ?brig ist, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
und ich will die Bewohner von Asdod ausrotten und den, der in Askalon das Zepter h?lt, und will meine Hand wider Ekron wenden, da©¬ umkommen soll, wer von den Philistern noch ?brig ist, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥æ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says lord LORD. |
AKJV |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, said the Lord GOD. |
ASV |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah. |
BBE |
Him who is seated in power I will have cut off from Ashdod, and him in whose hand is the rod from Ashkelon; and my hand will be turned against Ekron, and the rest of the Philistines will come to destruction, says the Lord God. |
DRC |
And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God. |
Darby |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
I will cut off the inhabitants from (ch. 3:9; 1 Sam. 5:1) Ashdod,and him who holds the scepter from Ashkelon;I will turn my hand against Ekron,and the remnant of the Philistines shall perish,says the Lord God. |
Geneva1599 |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and turne mine hande to Ekron, and the remnant of the Philistims shall perish, sayth the Lord God. |
GodsWord |
I will cut off those living in Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my power against Ekron. The rest of the Philistines will die. The Almighty LORD has said this. |
HNV |
I will cut off the inhabitant from Ashdod,and him who holds the scepter from Ashkelon;and I will turn my hand against Ekron;and the remnant of the Philistines will perish,¡±says the Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) the LORD. |
JPS |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. |
Jubilee2000 |
And I will cut off the inhabitants of Ashdod and him that holds the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Palestinians shall perish, said the Lord GOD. |
LITV |
And I will cut off Ashdod's dwellers and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord Jehovah. |
MKJV |
And I will cut off the people from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon, and I will turn My hand against Ekron. And the rest of the Philistines shall perish, says the Lord God. |
RNKJV |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Sovereign ????. |
RWebster |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod , and him that holdeth the sceptre from Ashkelon , and I will turn my hand against Ekron : and the remnant of the Philistines shall perish , saith the Lord GOD . |
Rotherham |
And I will cut off the inhabitant out of Ashdod, and the holder of the sceptre out of Ashkelon,?and will turn my hand against Ekron, So shall perish the remnant of the Philistines, saith My Lord, Yahweh. |
UKJV |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord GOD. |
WEB |
I will cut off the inhabitant from Ashdod,and him who holds the scepter from Ashkelon;and I will turn my hand against Ekron;and the remnant of the Philistines will perish,¡±says the Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh. |
Webster |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. |
YLT |
And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah. |
Esperanto |
Mi ekstermos la logxantojn de Asxdod kaj la tenanton de sceptro el Asxkelon, Mi direktos Mian manon kontraux Ekronon, kaj pereos la restintoj de la Filisxtoj, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥î ¥á¥æ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥å¥î ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |