¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ °¡»çÀÇ ¼³Ê °¡Áö ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ±× ¹úÀ» µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¸ðµç »ç·ÎÀâÀº ÀÚ¸¦ ²ø¾î ¿¡µ¼¿¡ ³Ñ°åÀ½À̶ó |
KJV |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: |
NIV |
This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±°íÇÑ´Ù. °¡ÀÚ°¡ ÁöÀº ÁË, ±× ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ ÁË ¶§¹®¿¡ ³ª´Â °¡ÀÚ¸¦ ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. »ç¶÷µéÀ» ¸¶±¸ Àâ¾Æ´Ù°¡ ¿¡µ¼¿¡ ÆÈ¾Æ ³Ñ±ä ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±°íÇÑ´Ù. °¡»ç°¡ ÁöÀº ÁË, ±× ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ Á˶§¹®¿¡ ³ª´Â °¡»ç¸¦ ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. »ç¶÷µéÀ» ¸¶±¸ Àâ¾Æ´Ù°¡ ¿¡µ¼¿¡ ÆÈ¾Æ³Ñ±ä ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Oor drie oortredinge van Gasa, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hulle 'n ganse bevolking in ballingskap weggevoer het om dit aan Edom uit te lewer. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
s? siger HERREN: For tre Overtr©¡delser af Gaza, ja fire, jeg g?r ikke fra det: de bortf©ªrte hele Byer og solgte dem til Edom |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggef?hrt haben, um sie an Edom auszuliefern, |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggef?hrt haben, um sie an Edom auszuliefern, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum da©¬ sie die Gefangenen weiter gefangen und ins Land Edom vertrieben haben, |
GerSch |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier ?bertretungen von Gaza wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl abgef?hrt und an Edom ausgeliefert haben; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ä¥ø¥ì |
ACV |
Thus says LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. |
AKJV |
Thus said the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: |
ASV |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive (1) the whole people, to deliver them up to Edom. (1) Heb an entire captivity ) |
BBE |
These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom. |
DRC |
Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom. |
Darby |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom. |
ESV |
Thus says the Lord: ([See ver. 3 above]) For three transgressions of (Jer. 47:1, 5; Zeph. 2:4; Zech. 9:5) Gaza,and for four, I will not revoke the punishment,because (2 Chr. 28:18; See Joel 3:4-6) they carried into exile a whole peopleto deliver them up to Edom. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, For three transgressions of Azzah, and for foure, I will not turne to it, because they caried away prisoners the whole captiuitie to shut them vp in Edom. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Because Gaza has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Philistines have taken all the people captive in order to hand them over to the Edomites. |
HNV |
Thus says the LORD: |
JPS |
Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not reverse it: because they carried away captive a whole captivity, to deliver them up to Edom. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said: For three transgressions of Gaza and for the fourth, I will not convert her because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom: |
LITV |
So says Jehovah: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn back from it, for they deported as exiles to deliver up a complete population to Edom. |
MKJV |
So says the LORD: For three transgressions of Gaza, yea for four, I will not turn away from it; because they deported as exiles to deliver up a complete population to Edom. |
RNKJV |
Thus saith ????; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: |
RWebster |
Thus saith the LORD ; For three transgressions of Gaza , and for four , I will not turn away its punishment ; because they carried away captive the whole captivity , to deliver them up to Edom : {away captive...: or, them away with an entire} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Gaza, and because of four, will I not turn it back,?Because of their taking into exile the whole body of exiles, to deliver to Edom, |
UKJV |
Thus says the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: |
WEB |
Thus says Yahweh: |
Webster |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its [punishment]: because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom: |
YLT |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Gaza kaj pro kvar Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili tute forkondukis la kaptitojn, por transdoni ilin al Edom. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥é? ¥ã¥á¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í |