Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ ºøÀåÀ» ²ªÀ¸¸ç ¾ÆÀ¢ °ñÂ¥±â¿¡¼­ ±× ÁֹεéÀ» ²÷À¸¸ç º¦¿¡µ§¿¡¼­ ±Ô ÀâÀº ÀÚ¸¦ ²÷À¸¸®´Ï ¾Æ¶÷ ¹é¼ºÀÌ »ç·ÎÀâÇô ±â¸£¿¡ À̸£¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV I wihl break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
 NIV I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¼ºÀÇ ºøÀåÀ» ºÎ¼ö°í ¾ÆÀ¢ Æò¾ß¿¡ ±º¸²ÇÑ ÀÚ, º£µ¥µ§¿¡¼­ ¿Õ±Ç ÀâÀº ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í ¾Æ¶÷ ¹é¼ºÀ» ۸£·Î ÀâÇô °¡°Ô Çϸ®¶ó. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸Þ¼½¼ºÀÇ ºøÀåÀ» ºÎ½Ã°í ¾ÆÀ¢ Æò¾ß¿¡ ±º¸²ÇÑ ÀÚ ¿¡µ§¿¡¼­ ¿Õ±Ç ÀâÀº ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í ¾Æ¶÷¹é¼ºÀ» ±æ·Î ÀâÇô°¡°Ô Çϸ®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 En Ek sal die grendel van Damaskus verbreek en die inwoners uit die laagte van Awen uitroei en die wat die septer dra, uit Bet-Eden, en die volk van Aram sal in ballingskap gaan na Kir, s? die HERE.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß (¬¯¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à) ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â ? ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ä¬Ö¬Õ¬Ö¬ß (¬¥¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ) , ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬¬¬Ú¬â, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan jeg knuser Damaskus's Portsl?, udrydder Bikat-Avens Borgere og den, som b©¡rer Scepter i Bet Eden; Aram©¡erne skal f©ªres til Kir, siger HERREN.
 GerElb1871 und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen, und den Bewohner ausrotten aus dem Tale Awen, und den, der das Scepter h?lt, aus Beth-Eden; und das Volk von Syrien wird nach Kir weggef?hrt werden, spricht Jehova.
 GerElb1905 und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen, und den Bewohner ausrotten aus dem Tale Awen, und den, der das Zepter h?lt, aus Beth-Eden; und das Volk von Syrien wird nach Kir weggef?hrt werden, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter h?lt, aus dem Lusthause ausrotten, da©¬ das Volk in Syrien soll gen Kir weggef?hret werden, spricht der HERR.
 GerSch und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner des Freveltals ausrotten samt dem, der das Zepter im Lusthause h?lt; und das Syrervolk soll nach Kir in die Verbannung wandern, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥Á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥Å¥ä¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥Ê¥é¥ñ, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and he who holds the scepter from the house of Eden, and the people of Syria shall go into captivity to Kir, says LORD.
 AKJV I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, said the LORD.
 ASV And I will break the bar of Damascus, and cut off (1) the inhabitant from the valley of (2) Aven, and him that holdeth the sceptre from (3) the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah. (1) Or him that sitteth on the throne (and so in verse 8) 2) That is Vanity 3) Or Beth-eden )
 BBE And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord.
 DRC And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord.
 Darby And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
 ESV I will (Jer. 51:30) break the gate-bar of ([See ver. 3 above]) Damascus,and cut off the inhabitants from the Valley of (See Hos. 4:15) Aven, (Or On) and him who holds the scepter from (2 Kgs. 19:12) Beth-eden;and the people of (ch. 9:7; [2 Kgs. 16:9]) Syria shall go into exile to (ch. 9:7; 2 Kgs. 16:9) Kir,says the Lord.
 Geneva1599 I will breake also the barres of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-auen: and him that holdeth the scepter out of Beth-eden, and the people of Aram shall goe into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord.
 GodsWord I will break the bars [on the gates] of Damascus. I will cut off those living in Aven Valley and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into captivity at Kir. The LORD has said this.
 HNV I will break the bar of Damascus,and cut off the inhabitant from the valley of Aven,and him who holds the scepter from the house of Eden;and the people of Syria shall go into captivity to Kir,¡±says the LORD.
 JPS And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikath-Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth- eden; and the people of Aram shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
 Jubilee2000 I will also break the bar of Damascus and cut off the inhabitants of the plain of Aven and him that holds the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir.
 LITV I will also break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant of the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden. And the people of Syria shall go captive to Kir, says Jehovah.
 MKJV I will also break the bar of Damascus, and cut off the dweller from the Valley of Aven, and from him who holds the scepter from the house of Eden. And the people of Syria shall go into captivity to Kir, says the LORD.
 RNKJV I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith ????.
 RWebster I will break also the bar of Damascus , and cut off the inhabitant from the plain of Aven , and him that holdeth the sceptre from the house of Eden : and the people of Syria shall go into captivity to Kir , saith the LORD . {the plain...: or, Bikathaven} {the house...: or, Betheden}
 Rotherham And I will break the bolt of Damascus, and cut off the inhabitant out of the plain of Aven, and the holder of the sceptre out of the house of Eden,?and the people of Syria, shall be exiled, unto Kir, saith Yahweh.
 UKJV I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, says the LORD.
 WEB I will break the bar of Damascus,and cut off the inhabitant from the valley of Aven,and him who holds the scepter from the house of Eden;and the people of Syria shall go into captivity to Kir,¡±says Yahweh.
 Webster I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD.
 YLT And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.
 Esperanto Mi disrompos la riglilojn de Damasko, Mi ekstermos la logxantojn de la valo Aven kaj la tenanton de sceptro el la domo Edena, kaj la popolo Siria estos forkondukita en Kiron, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥ø ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ö¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø