¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Çϻ翤ÀÇ Áý¿¡ ºÒÀ» º¸³»¸®´Ï º¥ÇÏ´åÀÇ ±Ã±ÈµéÀ» »ç¸£¸®¶ó |
KJV |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. |
NIV |
I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏÀÚ¿¤ÀÇ ´ë±È¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ º¥ÇÏ´åÀÇ ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϻ翤ÀÇ ´ë±È¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ º¥ÇÏ´åÀÇ ±Ã±ÈµéÀ» »ì¶ó¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal Ek 'n vuur slinger in die huis van H?sael, en dit sal die paleise van B?nhadad verteer. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ. |
Dan |
s? sender jeg Ild mod Hazaels Hus, den skal ©¡de Benhadads Borge; |
GerElb1871 |
so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Pal?ste Ben-Hadads verzehren; |
GerElb1905 |
so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Pal?ste Ben-Hadads verzehren; |
GerLut1545 |
sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Pal?ste Benhadads verzehren. |
GerSch |
darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Pal?ste Benhadads verzehren soll; |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä. |
ACV |
But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
AKJV |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. |
ASV |
but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
BBE |
And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad. |
DRC |
And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad. |
Darby |
And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad. |
ESV |
(Jer. 49:27) So I will send a fire upon the house of (2 Kgs. 13:24, 25) Hazael,and it shall devour the strongholds of (2 Kgs. 13:24, 25) Ben-hadad. |
Geneva1599 |
Therefore will I sende a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Ben-hadad. |
GodsWord |
I will send a fire on the house of Hazael and burn down the palaces of Ben Hadad. |
HNV |
but I will send a fire into the house of Hazael,and it will devour the palaces of Ben Hadad. |
JPS |
So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad; |
Jubilee2000 |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. |
LITV |
But I will send a fire against the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
MKJV |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. |
RNKJV |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. |
RWebster |
But I will send a fire into the house of Hazael , which shall devour the palaces of Benhadad . |
Rotherham |
Therefore will send a fire, into the house of Hazael,?which shall devour the palaces of Ben- hadad; |
UKJV |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. |
WEB |
but I will send a fire into the house of Hazael,and it will devour the palaces of Ben Hadad. |
Webster |
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. |
YLT |
And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad. |
Esperanto |
Mi sendos fajron sur la domon de HXazael, kaj gxi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥æ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ñ |