¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ú°í ¿¹·ç»ì·½Àº ´ë´ë·Î ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
NIV |
Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ ²÷ÀÌ´Â ÀÏÀÌ ´Ù½Ã ¾ø°Ú°í ¿¹·ç»ì·½¿¡µµ ´ë´ë·Î »ç¶÷ÀÌ ²÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±× ÇǰªÀ» º¸»óÇϸ®´Ï ¾Æ¹«µµ ±× ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó." ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â¿¡ °è½Ã°Å´Ã |
Afr1953 |
Maar Juda sal vir ewig bly, en Jerusalem van geslag tot geslag. |
BulVeren |
¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ? ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og Juda skal v©¡re beboet evindelig, Jerusalem fra Sl©¡gt til Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerElb1905 |
Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerLut1545 |
Aber Juda soll ewiglich bewohnet werden und Jerusalem f?r und f?r. |
GerSch |
Juda aber soll ewig bewohnt werden und Jerusalem f?r und f?r. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í. |
ACV |
But Judah shall abide forever, and Jerusalem from generation to generation. |
AKJV |
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
ASV |
But Judah shall (1) abide for ever, and Jerusalem from generation to generation. (1) Or be inhabited ) |
BBE |
But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
DRC |
And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation. |
Darby |
But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
ESV |
(Ps. 125:1, 2; Ezek. 37:25) But Judah shall be inhabited forever,and Jerusalem to all generations. |
Geneva1599 |
But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation. |
GodsWord |
People will always live in Judah. People will live in Jerusalem from now on. |
HNV |
But Judah will be inhabited forever,and Jerusalem from generation to generation. |
JPS |
But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
Jubilee2000 |
But Judah shall dwell for ever; and Jerusalem from generation to generation. |
LITV |
But Judah will dwell forever, and Jerusalem to generation and generation. |
MKJV |
But Judah will dwell forever, and Jerusalem to generation and generation. |
RNKJV |
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
RWebster |
But Judah shall dwell for ever , and Jerusalem from generation to generation . {dwell: or, abide} |
Rotherham |
But, Judah, age-abidingly, shall remain, and, Jerusalem, to generation after generation. |
UKJV |
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
WEB |
But Judah will be inhabited forever,and Jerusalem from generation to generation. |
Webster |
But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
YLT |
And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation. |
Esperanto |
Sed Judujo estos logxata eterne, kaj Jerusalem en cxiuj generacioj. |
LXX(o) |
(4:20) ¥ç ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í |