¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ »êµéÀÌ ´Ü Æ÷µµÁÖ¸¦ ¶³¾î¶ß¸± °ÍÀ̸ç ÀÛÀº »êµéÀÌ Á¥À» È긱 °ÍÀ̸ç À¯´Ù ¸ðµç ½Ã³»°¡ ¹°À» È긱 °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ »ùÀÌ Èê·¯ ³ª¿Í¼ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡ ´ë¸®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. |
NIV |
"In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, »ê¸¶´Ù Æ÷µµÁóÀÌ È帣°í ¾ð´ö¸¶´Ù Á¥ÀÌ Èï°ÇÇϸ®¶ó. À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ½Ã³»¿¡ ¹°ÀÌ ³ÑÃÄ È帣°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ »ù¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ ¾ÆÄ«½Ã¾Æ °ñÂ¥±â¸¦ Àû½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é »ê¸¶´Ù Æ÷µµÁóÀÌ È帣°í ¾ð´ö¸¶´Ù Á¥ÀÌ Èï°ÇÇϸ®¶ó. À¯´ëÀÇ ¸ðµç ½Ã³»¿¡ ¹°ÀÌ ³ÑÃÄÈ帣°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ »ù¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ ¾ÆÄ«½Ã¾Æ °ñÂ¥±â¸¦ Àû½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
En op die dag sal die berge drup van mos en die heuwels vloei van melk en al die spruitjies van Juda stroom van water; en uit die huis van die HERE sal daar 'n fontein uitkom om die dal Sittim te besproei. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬â¬à¬ã¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬ä¬Ú¬Þ. |
Dan |
P? hin Dag skal Bjergene dryppe af Most og H©ªjene flyde med M©¡lk; alle Judas B©¡kke skal str©ªmme med Vand, og en kilde skal v©¡lde frem fra HERRENs Hus og vande Akaciedalen. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, an jenem Tage, da werden die Berge von Most triefen, und die H?gel von Milch flie©¬en, und alle B?che Judas werden von Wasser flie©¬en; und eine Quelle wird aus dem Hause Jehovas hervorbrechen und das Tal Sittim (Das unfruchtbare Jordantal oberhalb des Toten Meeres) bew?ssern. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, an jenem Tage, da werden die Berge von Most triefen, und die H?gel von Milch flie©¬en, und alle B?che Judas werden von Wasser flie©¬en; und eine Quelle wird aus dem Hause Jehovas hervorbrechen und dasTal Sittim bew?ssern. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit werden die Berge mit s?©¬em Wein triefen und die H?gel mit Milch flie©¬en, und alle B?che in Juda werden voll Wassers gehen; und wird eine Quelle vom Hause des HERRN herausgehen, die wird den Strom Sittim w?ssern. |
GerSch |
Und zu jener Zeit wird es geschehen, da©¬ die Berge von Most triefen und die H?gel von Milch flie©¬en werden; alle B?che Judas werden voll Wasser sein, und aus dem Hause des HERRN wird eine Quelle hervorbrechen und das Tal Sittim bew?ssern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ã¥ë¥å¥ô¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥õ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥å¥å¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥á¥ê¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥å¥å¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ó¥ó¥å¥é¥ì. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters. And a fountain shall come forth from the house of LORD, and shall water the valley of Shittim. |
AKJV |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water (1) the valley of Shittim. (1) That is the valley of accacias ) |
BBE |
And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the valley of acacia-trees. |
DRC |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweetness, and the hills shall flow with milk: and waters shall flow through all the rivers of Juda: and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the torrent of thorns. |
Darby |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the water-courses of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim. |
ESV |
And in that day (Jer. 31:12; Amos 9:13) the mountains shall drip sweet wine,and the hills shall flow with milk,and (Isa. 30:25) all the streambeds of Judahshall flow with water; (Ezek. 47:1) and a fountain shall come forth from the house of the Lordand water the Valley of (See Num. 25:1) Shittim. |
Geneva1599 |
And in that day shall the mountaines drop downe newe wine, and the hilles shall flowe with milke, and al the riuers of Iudah shall runne with waters, and a fountaine shall come forth of the House of the Lord, and shall water the valley of Shittim. |
GodsWord |
On that day new wine will cover the mountains. Milk will flow on the hills. Water will flow in all the brooks of Judah. A spring will flow from the LORD's temple. It will water the valley of Shittim. |
HNV |
It will happen in that day,that the mountains will drop down sweet wine,the hills will flow with milk,all the brooks of Judah will flow with waters,and a fountain will come forth from the house of the LORD,and will water the valley of Shittim. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in that day [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD and shall water the valley of Shittim. |
LITV |
And it shall be in that day, the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the streams of Judah shall flow with waters. And a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and it shall water the valley of Shittim. |
MKJV |
And it shall be, in that day the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. |
RNKJV |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of ????, and shall water the valley of Shittim. |
RWebster |
And it shall come to pass in that day , that the mountains shall drop down new wine , and the hills shall flow with milk , and all the rivers of Judah shall flow with waters , and a fountain shall come forth from the house of the LORD , and shall water the valley of Shittim . {flow: Heb. go} |
Rotherham |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow down with milk, and, all the channels of Judah, shall flow down with waters,?and, a spring, out of the house of Yahweh, shall come forth, and shall water the torrent-valley of the acacias. |
UKJV |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. |
WEB |
It will happen in that day,that the mountains will drop down sweet wine,the hills will flow with milk,all the brooks of Judah will flow with waters,and a fountain will come forth from the house of Yahweh,and will water the valley of Shittim. |
Webster |
And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. |
YLT |
And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow with milk, And all streams of Judah do go with water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim. |
Esperanto |
En tiu tago la montoj elgutigos dolcxan sukon, el la montetoj fluos lakto, kaj cxiuj torentoj de Judujo estos plenaj de akvo; kaj fonto eliros el la domo de la Eternulo kaj liveros akvon al la valo SXitima. |
LXX(o) |
(4:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ñ¥ô¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ñ¥ô¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥ø¥í |