¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ³ª´Â ³» ¼º»ê ½Ã¿Â¿¡ »ç´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ °Å·èÇϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ ±× °¡¿îµ¥·Î ÅëÇàÇÏÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
NIV |
"Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ °Å·èÇÑ »ê ½Ã¿Â¿¡ ¸Ó¹«´Â ÁÙÀ». ¿¹·ç»ì·½Àº ¼º¼Ò°¡ µÇ¾î ´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«³ª Áö³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ °Å·èÇÑ »ê ½Ã¿Â¿¡ ¸Ó¹«´Â ÁÙÀ» ¿¹·ç»ì·½Àº ¼º¼Ò°¡µÇ¿© ´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«³ª Áö³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal julle weet dat Ek die HERE julle God is, wat woon op Sion, my heilige berg; dan sal Jerusalem 'n heiligdom wees waar geen vreemdes meer deur sal trek nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬³¬Ú¬à¬ß. ¬ª ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og I skal kende, at jeg er HERREN eders Gud, som bor p? Zion, mit hellige Bjerg. Jerusalem skal blive en Helligdom, og fremmede skal ikke mere drage derigennem. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet erkennen, da©¬ ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet erkennen, da©¬ ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen. |
GerLut1545 |
Und ihr sollt es erfahren, da©¬ ich, der HERR, euer Gott, zu Zion auf meinem heiligen Berge wohne. Alsdann wird Jerusalem heilig sein und kein Fremder mehr durch sie wandeln. |
GerSch |
Und ihr sollt erfahren, da©¬ ich, der HERR, euer Gott, zu Zion, auf meinem heiligen Berge, wohne. Jerusalem aber wird heilig sein, und Fremde sollen es nicht mehr betreten. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
So ye shall know that I am LORD your God, dwelling in Zion my holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more. |
AKJV |
So shall you know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
ASV |
So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
BBE |
And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her. |
DRC |
And you shall know that I am the Lord your God, dwelling in Sion my holy mountain: and Jerusalem shall be holy and strangers shall pass through it no more. |
Darby |
And ye shall know that I, Jehovah, am your God, dwelling in Zion, my holy mountain; and Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more. |
ESV |
The Glorious Future of Judah (ch. 2:27; [Ezek. 6:7]) So you shall know that I am the Lord your God, (ver. 21; [Ezek. 43:7]) who dwells in Zion, (ch. 2:1; Ps. 48:1; Isa. 65:11; Jer. 31:23) my holy mountain.And Jerusalem shall be holy,and (Isa. 52:1; Nah. 1:15; Zech. 14:21; [Rev. 21:27; 22:15]) strangers shall never again pass through it. |
Geneva1599 |
So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, mine holy Mountaine: then shall Ierusalem bee holy, and there shall no strangers go thorowe her any more. |
GodsWord |
"You will know that I am the LORD your God. I live on my holy mountain, Zion. Jerusalem will be holy. Foreigners will never invade it again. |
HNV |
¡°So you will know that I am the LORD, your God,dwelling in Zion, my holy mountain.Then Jerusalem will be holy,and no strangers will pass through her any more. |
JPS |
So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion My holy mountain; then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
Jubilee2000 |
So shall ye know that I [am]the LORD your God, that I inhabit Zion, the mountain of my holiness: then shall Jerusalem be holy, and no strangers shall pass through her any more. |
LITV |
And you shall know that I am Jehovah your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and aliens shall no more pass through her. |
MKJV |
So you shall know that I am the LORD your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and no aliens shall pass through her any more. |
RNKJV |
So shall ye know that I am ???? your Elohim dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
RWebster |
So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion , my holy mountain : then shall Jerusalem be holy , and there shall no strangers pass through her any more. {holy: Heb. holiness} |
Rotherham |
So shall ye know that, I, Yahweh, am your God, making my habitation in Zion my holy mountain,?So shall, Jerusalem, be, holy, and, foreigners, shall pass through her no more. |
UKJV |
So shall all of you know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
WEB |
¡°So you will know that I am Yahweh, your God,dwelling in Zion, my holy mountain.Then Jerusalem will be holy,and no strangers will pass through her any more. |
Webster |
So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
YLT |
And ye have known that I am Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again. |
Esperanto |
Kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio, kiu logxas en Cion, sur Mia sankta monto; kaj Jerusalem estos sanktejo, kaj fremduloj ne plu iros tra gxi. |
LXX(o) |
(4:17) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é |