Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ³ª´Â ³» ¼º»ê ½Ã¿Â¿¡ »ç´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ °Å·èÇϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ ±× °¡¿îµ¥·Î ÅëÇàÇÏÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù
 KJV So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 NIV "Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
 °øµ¿¹ø¿ª "±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ °Å·èÇÑ »ê ½Ã¿Â¿¡ ¸Ó¹«´Â ÁÙÀ». ¿¹·ç»ì·½Àº ¼º¼Ò°¡ µÇ¾î ´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«³ª Áö³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ °Å·èÇÑ »ê ½Ã¿Â¿¡ ¸Ó¹«´Â ÁÙÀ» ¿¹·ç»ì·½Àº ¼º¼Ò°¡µÇ¿© ´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«³ª Áö³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Dan sal julle weet dat Ek die HERE julle God is, wat woon op Sion, my heilige berg; dan sal Jerusalem 'n heiligdom wees waar geen vreemdes meer deur sal trek nie.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬³¬Ú¬à¬ß. ¬ª ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og I skal kende, at jeg er HERREN eders Gud, som bor p? Zion, mit hellige Bjerg. Jerusalem skal blive en Helligdom, og fremmede skal ikke mere drage derigennem.
 GerElb1871 Und ihr werdet erkennen, da©¬ ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen.
 GerElb1905 Und ihr werdet erkennen, da©¬ ich, Jehova, euer Gott bin, der auf Zion wohnt, meinem heiligen Berge. Und Jerusalem wird heilig sein, und Fremde werden es nicht mehr durchziehen.
 GerLut1545 Und ihr sollt es erfahren, da©¬ ich, der HERR, euer Gott, zu Zion auf meinem heiligen Berge wohne. Alsdann wird Jerusalem heilig sein und kein Fremder mehr durch sie wandeln.
 GerSch Und ihr sollt erfahren, da©¬ ich, der HERR, euer Gott, zu Zion, auf meinem heiligen Berge, wohne. Jerusalem aber wird heilig sein, und Fremde sollen es nicht mehr betreten.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV So ye shall know that I am LORD your God, dwelling in Zion my holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
 AKJV So shall you know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 ASV So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 BBE And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her.
 DRC And you shall know that I am the Lord your God, dwelling in Sion my holy mountain: and Jerusalem shall be holy and strangers shall pass through it no more.
 Darby And ye shall know that I, Jehovah, am your God, dwelling in Zion, my holy mountain; and Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
 ESV The Glorious Future of Judah (ch. 2:27; [Ezek. 6:7]) So you shall know that I am the Lord your God, (ver. 21; [Ezek. 43:7]) who dwells in Zion, (ch. 2:1; Ps. 48:1; Isa. 65:11; Jer. 31:23) my holy mountain.And Jerusalem shall be holy,and (Isa. 52:1; Nah. 1:15; Zech. 14:21; [Rev. 21:27; 22:15]) strangers shall never again pass through it.
 Geneva1599 So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, mine holy Mountaine: then shall Ierusalem bee holy, and there shall no strangers go thorowe her any more.
 GodsWord "You will know that I am the LORD your God. I live on my holy mountain, Zion. Jerusalem will be holy. Foreigners will never invade it again.
 HNV ¡°So you will know that I am the LORD, your God,dwelling in Zion, my holy mountain.Then Jerusalem will be holy,and no strangers will pass through her any more.
 JPS So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion My holy mountain; then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 Jubilee2000 So shall ye know that I [am]the LORD your God, that I inhabit Zion, the mountain of my holiness: then shall Jerusalem be holy, and no strangers shall pass through her any more.
 LITV And you shall know that I am Jehovah your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and aliens shall no more pass through her.
 MKJV So you shall know that I am the LORD your God dwelling in Zion, My holy mountain. And Jerusalem shall be a holy thing, and no aliens shall pass through her any more.
 RNKJV So shall ye know that I am ???? your Elohim dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 RWebster So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion , my holy mountain : then shall Jerusalem be holy , and there shall no strangers pass through her any more. {holy: Heb. holiness}
 Rotherham So shall ye know that, I, Yahweh, am your God, making my habitation in Zion my holy mountain,?So shall, Jerusalem, be, holy, and, foreigners, shall pass through her no more.
 UKJV So shall all of you know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 WEB ¡°So you will know that I am Yahweh, your God,dwelling in Zion, my holy mountain.Then Jerusalem will be holy,and no strangers will pass through her any more.
 Webster So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
 YLT And ye have known that I am Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.
 Esperanto Kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio, kiu logxas en Cion, sur Mia sankta monto; kaj Jerusalem estos sanktejo, kaj fremduloj ne plu iros tra gxi.
 LXX(o) (4:17) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø