Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿Â¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»½Ã¸®´Ï Çϴðú ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϸ®·Î´Ù ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ Çdz­Ã³, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ê¼ºÀÌ µÇ½Ã¸®·Î´Ù
 KJV The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 NIV The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ½Ãµ·¿¡¼­ °íÇÔÄ¡½Ã°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¼Ò¸®Ä¡½Ã´Ï, Çϴõµ ¶³°í ¶¥µµ ¶°´Â±¸³ª. ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ Àº½Åó, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ »êä°¡ µÇ½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ãµ·¿¡¼­ °íÇÔÄ¡½Ã°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¼Ò¸®Ä¡½Ã´Ï Çϴõµ ¶³°í ¶¥µµ ¶°´Â±¸³ª. ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ Àº½Åó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ »ê¼ºÀÌ µÇ½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 En die HERE brul uit Sion, en uit Jerusalem verhef Hy sy stem, sodat hemel en aarde bewe. Maar die HERE sal 'n toevlug wees vir sy volk en 'n skuilplek vir die kinders van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan HERREN br©ªler fra Zion, fra Jerusalem l©ªfter han sin R©ªst; Himmelen og Jorden sk©¡lver. Men HERREN er Ly for sit Folk og V©¡rn for Israels B©ªrn.
 GerElb1871 Und Jehova br?llt aus Zion und l?©¬t aus Jerusalem seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Und Jehova ist eine Zuflucht f?r sein Volk und eine Feste f?r die Kinder Israel.
 GerElb1905 Und Jehova br?llt aus Zion und l?©¬t aus Jerusalem seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Und Jehova ist eine Zuflucht f?r sein Volk und eine Feste f?r die Kinder Israel.
 GerLut1545 Und der HERR wird aus Zion br?llen und aus Jerusalem seine Stimme lassen h?ren, da©¬ Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel.
 GerSch und der HERR wird aus Zion br?llen und von Jerusalem her seine Stimme h?ren lassen, da©¬ Himmel und Erde zittern; aber der HERR ist seines Volkes Schutz und die Zuflucht der Kinder Israel.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake. But LORD will be a refuge to his people, and a stronghold to the sons of Israel.
 AKJV The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 ASV And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.
 BBE And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.
 DRC And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 Darby And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.
 ESV (ch. 2:11; Amos 1:2; [Jer. 25:30]) The Lord roars from Zion,and (ch. 2:11; Amos 1:2; [Jer. 25:30]) utters his voice from Jerusalem, (ch. 2:10) and the heavens and the earth quake.But the Lord is (Isa. 4:6; 25:4) a refuge to his people,a stronghold to the people of Israel.
 Geneva1599 The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 GodsWord The LORD will roar from Zion, and his voice will thunder from Jerusalem. The sky and the earth will shake. The LORD will be a refuge for his people. He will be a stronghold for the people of Israel.
 HNV The LORD will roar from Zion,and thunder from Jerusalem;and the heavens and the earth will shake;but the LORD will be a refuge to his people,and a stronghold to the children of Israel.
 JPS And the LORD shall roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be a refuge unto His people, and a stronghold to the children of Israel.
 Jubilee2000 The LORD also shall roar out of Zion and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD [will be] the hope of his people and the strength of the sons of Israel.
 LITV And Jehovah roars from Zion, and He gives His voice from Jerusalem. And the heavens and the earth quake. But Jehovah is a refuge for His people and a fortress to the sons of Israel.
 MKJV The LORD shall also roar out of Zion and utter His voice from Jerusalem. And the heavens and the earth shall shake. But the LORD will be the hope of His people and the strength of the sons of Israel.
 RNKJV ??? also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but ???? will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 RWebster The LORD also shall roar out of Zion , and utter his voice from Jerusalem ; and the heavens and the earth shall shake : but the LORD will be the hope of his people , and the strength of the children of Israel . {hope: Heb. place of repair, or, harbour}
 Rotherham And, Yahweh, out of Zion, will roar, and, out of Jerusalem, will utter his voice, and the heavens and the earth, shall tremble,?but, Yahweh, shall be a shelter to his people, and a refuge to the sons of Israel.
 UKJV The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 WEB Yahweh will roar from Zion,and thunder from Jerusalem;and the heavens and the earth will shake;but Yahweh will be a refuge to his people,and a stronghold to the children of Israel.
 Webster The LORD also will roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
 YLT And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah is a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
 Esperanto Kaj la Eternulo ektondros el Cion kaj auxdigos Sian vocxon el Jerusalem; ektremos la cxielo kaj la tero; sed la Eternulo estos rifugxejo por Sia popolo, kaj fortikajxo por la idoj de Izrael.
 LXX(o) (4:16) ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø