¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Á¦ºñ »Ì¾Æ ³» ¹é¼ºÀ» ²ø¾î °¡¼ ¼Ò³âÀ» ±â»ý°ú ¹Ù²Ù¸ç ¼Ò³à¸¦ ¼ú°ú ¹Ù²Ù¾î ¸¶¼ÌÀ½À̴϶ó |
KJV |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
NIV |
They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¹é¼ºÀ» Á¦ºñ »Ì¾Æ¼ ¼Ò³âµéÀº È´ë·Î ÆÈ¾Æ ¸Ô°í ¼Ò³àµéÀº ¼ú°ªÀ¸·Î ÆÈ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¹é¼ºÀ» Á¦ºñ»Ì¾Æ¼ ¼Ò³âµéÀº È´ë·Î ÆÈ¾Æ¸Ô°í ¼Ò³àµéÀº ¼ú°ªÀ¸·Î ÆÈ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En oor my volk het hulle die lot gewerp en 'n jong seun weggegee vir 'n hoer en 'n meisie verkoop vir wyn en dit gedrink. |
BulVeren |
¬ª ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
kastede Lod om mit Folk, gav en Dreng for en Sk©ªge og solgte en Pige for Vin, som de drak. |
GerElb1871 |
und mein Land haben sie geteilt, und ?ber mein Volk das Los geworfen; und den Knaben haben sie um eine Hure gegeben, und das M?dchen um Wein verkauft, den sie getrunken haben. - |
GerElb1905 |
und mein Land haben sie geteilt, und ?ber mein Volk das Los geworfen; und den Knaben haben sie um eine Hure gegeben, und das M?dchen um Wein verkauft, den sie getrunken haben. - |
GerLut1545 |
und das Los um mein Volk geworfen haben und haben die Knaben um Speise gegeben und die M?gdlein um Wein verkauft und vertrunken. |
GerSch |
und weil sie ?ber mein Volk das Los geworfen und den Knaben f?r eine Dirne hingegeben und das M?dchen um Wein verkauft und vertrunken haben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í. |
ACV |
and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink. |
AKJV |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
ASV |
and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink. |
BBE |
And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine. |
DRC |
And they have cast lots upon my people: and the boy they have put in the stews, and the girl they have sold for wine, that they might drink. |
Darby |
and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk it . |
ESV |
and (Obad. 11; Nah. 3:10) have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it. |
Geneva1599 |
And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drinke. |
GodsWord |
They threw dice for my people. They traded boys for prostitutes. They sold girls so that they could buy wine to drink. |
HNV |
and have cast lots for my people,and have given a boy for a prostitute,and sold a girl for wine, that they may drink. |
JPS |
And they have cast lots for My people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, and have drunk. |
Jubilee2000 |
And they have cast lots for my people and have given a boy for a harlot and sold a girl for wine that they might drink. |
LITV |
And they have cast lots for My people. And they have given a boy for a prostitute and sold a girl for wine, and they drank. |
MKJV |
And they have cast lots for My people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, so that they might drink. |
RNKJV |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
RWebster |
And they have cast lots for my people ; and have given a boy for an harlot , and sold a girl for wine , that they might drink . |
Rotherham |
And, for my people, they cast lots,?and gave a boy for a harlot, and a girl sold they for wine?and drank. |
UKJV |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
WEB |
and have cast lots for my people,and have given a boy for a prostitute,and sold a girl for wine, that they may drink. |
Webster |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
YLT |
And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink. |
Esperanto |
kaj pro tio, ke ili lotis pri Mia popolo, fordonis knabon pro mangxajxo kaj knabinon vendis pro vino, kaj drinkis. |
LXX(o) |
(4:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥å¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í |