Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Á¦ºñ »Ì¾Æ ³» ¹é¼ºÀ» ²ø¾î °¡¼­ ¼Ò³âÀ» ±â»ý°ú ¹Ù²Ù¸ç ¼Ò³à¸¦ ¼ú°ú ¹Ù²Ù¾î ¸¶¼ÌÀ½À̴϶ó
 KJV And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
 NIV They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼ºÀ» Á¦ºñ »Ì¾Æ¼­ ¼Ò³âµéÀº È­´ë·Î ÆÈ¾Æ ¸Ô°í ¼Ò³àµéÀº ¼ú°ªÀ¸·Î ÆÈ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼ºÀ» Á¦ºñ»Ì¾Æ¼­ ¼Ò³âµéÀº È­´ë·Î ÆÈ¾Æ¸Ô°í ¼Ò³àµéÀº ¼ú°ªÀ¸·Î ÆÈ¾Æ ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 En oor my volk het hulle die lot gewerp en 'n jong seun weggegee vir 'n hoer en 'n meisie verkoop vir wyn en dit gedrink.
 BulVeren ¬ª ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan kastede Lod om mit Folk, gav en Dreng for en Sk©ªge og solgte en Pige for Vin, som de drak.
 GerElb1871 und mein Land haben sie geteilt, und ?ber mein Volk das Los geworfen; und den Knaben haben sie um eine Hure gegeben, und das M?dchen um Wein verkauft, den sie getrunken haben. -
 GerElb1905 und mein Land haben sie geteilt, und ?ber mein Volk das Los geworfen; und den Knaben haben sie um eine Hure gegeben, und das M?dchen um Wein verkauft, den sie getrunken haben. -
 GerLut1545 und das Los um mein Volk geworfen haben und haben die Knaben um Speise gegeben und die M?gdlein um Wein verkauft und vertrunken.
 GerSch und weil sie ?ber mein Volk das Los geworfen und den Knaben f?r eine Dirne hingegeben und das M?dchen um Wein verkauft und vertrunken haben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í.
 ACV and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.
 AKJV And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
 ASV and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.
 BBE And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine.
 DRC And they have cast lots upon my people: and the boy they have put in the stews, and the girl they have sold for wine, that they might drink.
 Darby and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk it .
 ESV and (Obad. 11; Nah. 3:10) have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.
 Geneva1599 And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drinke.
 GodsWord They threw dice for my people. They traded boys for prostitutes. They sold girls so that they could buy wine to drink.
 HNV and have cast lots for my people,and have given a boy for a prostitute,and sold a girl for wine, that they may drink.
 JPS And they have cast lots for My people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, and have drunk.
 Jubilee2000 And they have cast lots for my people and have given a boy for a harlot and sold a girl for wine that they might drink.
 LITV And they have cast lots for My people. And they have given a boy for a prostitute and sold a girl for wine, and they drank.
 MKJV And they have cast lots for My people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, so that they might drink.
 RNKJV And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
 RWebster And they have cast lots for my people ; and have given a boy for an harlot , and sold a girl for wine , that they might drink .
 Rotherham And, for my people, they cast lots,?and gave a boy for a harlot, and a girl sold they for wine?and drank.
 UKJV And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
 WEB and have cast lots for my people,and have given a boy for a prostitute,and sold a girl for wine, that they may drink.
 Webster And they have cast lots for my people; and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
 YLT And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
 Esperanto kaj pro tio, ke ili lotis pri Mia popolo, fordonis knabon pro mangxajxo kaj knabinon vendis pro vino, kaj drinkis.
 LXX(o) (4:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥å¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø