¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸¸±¹À» ¸ð¾Æ µ¥¸®°í ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â¿¡ ³»·Á°¡¼ ³» ¹é¼º °ð ³» ±â¾÷ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© °Å±â¿¡¼ ±×µéÀ» ½É¹®Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¿¡ Èð¾î ¹ö¸®°í ³ªÀÇ ¶¥À» ³ª´©¾úÀ½À̸ç |
KJV |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. |
NIV |
I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ³ª¶óµéÀ» ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â·Î ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ±×¸®·Î ²ø°í ³»·Á °¡ ´Ù½º¸®¸®¶ó. ³ªÀÇ À¯»ê, ³ªÀÇ ¹é¼± À̽º¶ó¿¤À» ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ Èð¾î ¹ö¸®°í ±× ¶¥À» ³ª´©¾î °¡Á³´Âµ¥ ¾îÂî ±×³É µÎ·ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ³ª¶óµéÀ» ¿©È£»ç¹å °ñÂ¥±â·Î ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ±×¸®·Î ²ø°í ³»·Á°¡ ´Ù½º¸®¸®¶ó. ³ªÀÇ À¯»ê, ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ Èð¾î¹ö¸®°í ±× ¶¥À» ³ª´©¾î °¡Á³´Âµ¥ ¾îÂî ±×³É µÎ·ª. |
Afr1953 |
sal Ek al die nasies versamel en hulle na die dal van Josafat laat aftrek, om daar met hulle 'n strafgerig te hou ter wille van my volk en my erfdeel Israel wat hulle onder die nasies verstrooi het, en my land wat hulle verdeel het. |
BulVeren |
¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
samler jeg alle Hedningefolk og f©ªrer dem ned i Josafats Dal. Der vil jeg holde Rettergang med dem om mit Folk og min Arvelod Israel, som de spredte blandt Folkene; og de delte mit Land, |
GerElb1871 |
dann werde ich alle Nationen versammeln und sie in das Tal (Eig. in die Talebene) Josaphat (bedeutet: Jehova hat gerichtet) hinabf?hren; und ich werde daselbst mit ihnen rechten ?ber mein Volk und mein Erbteil Israel, welches sie unter die Nationen zerstreut haben; |
GerElb1905 |
dann werde ich alle Nationen versammeln und sie in das Tal Josaphat hinabf?hren; und ich werde daselbst mit ihnen rechten ?ber mein Volk und mein Erbteil Israel, welches sie unter die Nationen zerstreut haben; |
GerLut1545 |
will ich alle Heiden zusammenbringen und will sie ins Tal Josaphat hinabf?hren und will mit ihnen daselbst rechten von wegen meines Volks und meines Erbteils Israel, das sie unter die Heiden zerstreuet und sich in mein Land geteilet |
GerSch |
da werde ich alle Nationen versammeln und sie ins Tal Josaphat hinabf?hren und daselbst mit ihnen rechten wegen meines Volkes und meines Erbteils Israel, weil sie es unter die Heiden zerstreut und mein Land verteilt haben; |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations. And they have parted my land, |
AKJV |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. |
ASV |
I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land, |
BBE |
I will get together all the nations, and make them come down into the valley of Jehoshaphat; and there I will take up with them the cause of my people and of my heritage Israel, whom they have sent wandering among the nations, and of my land which has been parted by them. |
DRC |
I will gather together all nations, and will bring them down into the valley of Josaphat: and I will plead with them there for my people, and for my inheritance Israel, whom they have scattered among the nations, and have parted my land. |
Darby |
I will also gather all the nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there on account of my people and mine inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land; |
ESV |
([Zeph. 3:8]; See Zech. 14:2-4) I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And (Isa. 66:16; Jer. 25:31) I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land, |
Geneva1599 |
I will also gather all nations, and wil bring them downe into the valley of Iehoshaphat, and will pleade with them there for my people, and for mine heritage Israel, whom they haue scattered among the nations, and parted my land. |
GodsWord |
I will gather all the nations. I will bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will judge them there. They scattered the Israelites, the people who belong to me, among the nations. They divided my land. |
HNV |
I will gather all nations,and will bring them down into the valley of Jehoshaphat;and I will execute judgment on them there for my people,and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations.They have divided my land, |
JPS |
I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will enter into judgment with them there for My people and for My heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land. |
Jubilee2000 |
I will gather together all the Gentiles, and will cause them to descend into the valley of Jehoshaphat, and there I will enter into judgment with them because of my people and of my heritage Israel, whom they scattered among the nations, and parted my land. |
LITV |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, for My people and My inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations; and they shared out My land. |
MKJV |
I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will fight with them there for My people and for My inheritance Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land. |
RNKJV |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. |
RWebster |
I will also gather all nations , and will bring them down into the valley of Jehoshaphat , and will judge them there for my people and for my heritage Israel , whom they have scattered among the nations , and divided my land . |
Rotherham |
Then will I gather all the nations, and bring them down into the Vale of Jehoshaphat,?and will enter into judgment with them there, concerning my people, and mine inheritance Israel, whom they scattered among the nations, and, my land, they apportioned; |
UKJV |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. |
WEB |
I will gather all nations,and will bring them down into the valley of Jehoshaphat;and I will execute judgment on them there for my people,and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations.They have divided my land, |
Webster |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided my land. |
YLT |
Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance--Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned. |
Esperanto |
Mi kolektos cxiujn naciojn kaj venigos ilin en la valon de Jehosxafat; kaj tie Mi faros super ili jugxon pro Mia popolo kaj Mia heredajxo Izrael, kiun ili disjxetis inter la naciojn, dividinte Mian landon; |
LXX(o) |
(4:2) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥ï |