Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»´ë·Î ½Ã¿Â »ê°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇÇÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä ³²Àº ÀÚ Áß¿¡ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ºÎ¸§À» ¹ÞÀ» ÀÚ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
 KJV And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
 NIV And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ½Ã¿Â»ê¿¡´Â ³­À» ¸éÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó. ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ¾ßÈѲ²¼­ ºÎ¸£½Å »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ ³²À¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â »ç¶÷¸¶´Ù ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ½Ã¿Â»ê¿¡´Â ³­À» ¸éÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó. ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ºÎ¸£½Å »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ ³²À¸¸®¶ó."
 Afr1953 En elkeen wat die Naam van die HERE aanroep, sal gered word; want op die berg Sion en in Jerusalem sal daar ontkoming wees soos die HERE ges? het, en onder die vrygeraaktes die wat die HERE sal roep.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Men enhver, som p?kalder HERRENs Navn, skal frelses; thi p? Zions Bjerg og i Jerusalem skal der v©¡re Frelse, som HERREN har sagt; og til de undslupne skal hver den h©ªre, som HERREN kalder.
 GerElb1871 Und es wird geschehen, ein jeder, der den Namen Jehovas anrufen wird, wird errettet werden; denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird Errettung (O. werden Entronnene) sein, wie Jehova gesprochen hat, und unter den ?briggebliebenen, welche (O. wen) Jehova berufen wird.
 GerElb1905 Und es wird geschehen, ein jeder, der den Namen Jehovas anrufen wird, wird errettet werden; denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird Errettung sein, wie Jehova gesprochen hat, und unter den ?briggebliebenen, welche Jehova berufen wird.
 GerLut1545 Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HERR verhei©¬en hat, auch bei den andern ?brigen, die der HERR berufen wird.
 GerSch Es soll aber geschehen, da©¬ ein jeder, der den Namen des HERRN anruft, gerettet wird; denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Zuflucht sein, wie der HERR versprochen hat, und bei den ?briggebliebenen, die der HERR beruft.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é.
 ACV And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of LORD shall be saved. For in mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as LORD has said, and among the remnant those whom LORD calls.
 AKJV And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD has said, and in the remnant whom the LORD shall call.
 ASV And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and (1) among the remnant those whom Jehovah doth call. (1) Or in the remnant whom etc )
 BBE And it will be that whoever makes his prayer to the name of the Lord will be kept safe: for in Mount Zion and in Jerusalem some will be kept safe, as the Lord has said, and will be among the small band marked out by the Lord.
 DRC And it shall come to pass, that every one that shall call upon the name of the Lord shall be saved: for in mount Sion, and in Jerusalem shall be salvation, as the Lord hath said, and in the residue whom the Lord shall call.
 Darby And it shall be that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and for the residue whom Jehovah shall call.
 ESV And it shall come to pass that (Cited Rom. 10:13) everyone who calls on the name of the Lord shall be saved. (Isa. 46:13; 59:20; Obad. 17) For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among (Jer. 31:7; Mic. 4:7; Zech. 8:12) the survivors shall be those whom the Lord calls.
 Geneva1599 But whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued: for in mount Zion, and in Ierusale shalbe deliuerance, as the Lord hath said, and in the remnant, whom the Lord shall call.
 GodsWord Then whoever calls on the name of the LORD will be saved. Those who escape will be on Mount Zion and in Jerusalem. Among the survivors will be those whom the LORD calls, as the LORD has promised.
 HNV It will happen that whoever will call on the name of the LORD shall be saved;for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape,as the LORD has said,and among the remnant, those whom the LORD calls.
 JPS And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as the LORD hath said, and among the remnant those whom the LORD shall call.
 Jubilee2000 And it shall come to pass [that] whoever shall call on the name of the LORD shall escape: for in mount Zion and in Jerusalem shall be salvation, as the LORD has said, and in those who are left, to whom the LORD shall have called.:
 LITV For it shall be, all who shall call on the name of Jehovah shall be saved. For salvation shall be in Mount Zion, and in Jerusalem, as Jehovah has said, and among the saved whom Jehovah shall call.
 MKJV And it shall be, whoever shall call on the name of the LORD shall be saved; for salvation shall be in Mount Zion and in Jerusalem, as the LORD has said, and in the remnant whom the LORD shall call.
 RNKJV And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of ???? shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as ???? hath said, and in the remnant whom ???? shall call.
 RWebster And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the LORD shall be delivered : for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance , as the LORD hath said , and in the remnant whom the LORD shall call .
 Rotherham And it shall come to pass, whosoever, shall call on the name of Yahweh, shall be delivered,?For in Mount Zion, and in Jerusalem, shall be a delivered remnant, just as Yahweh hath said, and among the survivors, whom Yahweh doth call.
 UKJV And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD has said, and in the remnant whom the LORD shall call.
 WEB It will happen that whoever will call on the name of Yahweh shall be saved;for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape,as Yahweh has said,and among the remnant, those whom Yahweh calls.
 Webster And it shall come to pass, [that] whoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
 YLT And it hath come to pass, Every one who calleth in the name of Jehovah is delivered, For in mount Zion and in Jerusalem there is an escape, As Jehovah hath said, And among the remnants whom Jehovah is calling!
 Esperanto Kaj cxiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos; cxar sur la monto Cion kaj en Jerusalem estos savo, kiel diris la Eternulo, ankaux por la restintoj, kiujn la Eternulo alvokos.
 LXX(o) (3:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï? ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø