¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¶Ç ³» ¿µÀ» ³²Á¾°ú ¿©Á¾¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÙ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. |
NIV |
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ³ª´Â ³²³à Á¾µé¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ¿µÀ» ºÎ¾î ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ³ª´Â ³²³à Á¾µé¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En ook op die diensknegte en op die diensmaagde sal Ek in die dae my Gees uitgiet. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
ogs? over Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder vil jeg udgyde min ?nd i de Dage. |
GerElb1871 |
Und selbst ?ber die Knechte und ?ber die M?gde werde ich meinen Geist ausgie©¬en in jenen Tagen. - |
GerElb1905 |
Und selbst ?ber die Knechte und ?ber die M?gde werde ich meinen Geist ausgie©¬en in jenen Tagen. - |
GerLut1545 |
Auch will ich zur selbigen Zeit beide, ?ber Knechte und M?gde, meinen Geist ausgie©¬en |
GerSch |
und auch ?ber die Knechte und ?ber die M?gde will ich in jenen Tagen meinen Geist ausgie©¬en; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And also I will pour out my Spirit upon the servants and upon the handmaids in those days. |
AKJV |
And also on the servants and on the handmaids in those days will I pour out my spirit. |
ASV |
and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit. |
BBE |
And on the servants and the servant-girls in those days I will send my spirit. |
DRC |
Moreover upon my servants and handmaids in those days I will pour forth my spirit. |
Darby |
Yea, even upon the bondmen and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit. |
ESV |
([1 Cor. 12:13]) Even on the male and female servantsin those days I will pour out my Spirit. |
Geneva1599 |
And also vpon the seruants, and vpon the maydes in those dayes wil I powre my Spirit. |
GodsWord |
In those days I will pour my Spirit on servants, on both men and women. |
HNV |
And also on the servants and on the handmaids in those days,I will pour out my Spirit. |
JPS |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out My spirit. |
Jubilee2000 |
and even upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. |
LITV |
And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave girls in those days. |
MKJV |
And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave women in those days. |
RNKJV |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. |
RWebster |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit . |
Rotherham |
Moreover also, upon the servants and upon the handmaids?in those days, will I pour out my spirit; |
UKJV |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. |
WEB |
And also on the servants and on the handmaids in those days,I will pour out my Spirit. |
Webster |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. |
YLT |
And also on the men-servants, and on the maid-servants, In those days I do pour out My Spirit. |
Esperanto |
Ecx sur la sklavojn kaj sur la sklavinojn Mi en tiu tempo elversxos Mian spiriton. |
LXX(o) |
(3:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô |