¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ³» ¿µÀ» ¸¸¹Î¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀÌ Àå·¡ ÀÏÀ» ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ ´ÄÀºÀÌ´Â ²ÞÀ» ²Ù¸ç ³ÊÈñ ÀþÀºÀÌ´Â ÀÌ»óÀ» º¼ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
NIV |
"And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³ª´Â ³» ¿µÀ» ¸¸¹Î¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï, ³ÊÈñÀÇ ¾Æµé°ú µþÀº ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó. ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù°í, ÀþÀºÀ̵éÀº ȯ»óÀ» º¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³ª´Â ³» ·ÉÀ» ¸¸¹Î¿¡°Ô ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æµé°ú µþÀº ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó. ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù°í ÀþÀºÀ̵éÀº ȯ»óÀ» º¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En daarna sal Ek my Gees uitgiet op alle vlees, en julle seuns en julle dogters sal profeteer, julle ou mense drome droom, julle jongelinge gesigte sien. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ, ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Og det skal ske derefter, at jeg vil udgyde min ?nd over alt k©ªd, eders S©ªnner og eders D©ªtre skal profetere, eders gamle skal dr©ªmme Dr©ªmme og eders unge skue Syner; |
GerElb1871 |
Und danach wird es geschehen, da©¬ ich meinen Geist ausgie©¬en werde ?ber alles Fleisch; und eure S?hne und eure T?chter werden weissagen, eure Greise werden Tr?ume haben, eure J?nglinge werden Gesichte sehen. |
GerElb1905 |
Und danach wird es geschehen, da©¬ ich meinen Geist ausgie©¬en werde ?ber alles Fleisch; und eure S?hne und eure T?chter werden weissagen, eure Greise werden Tr?ume haben, eure J?nglinge werden Gesichte sehen. |
GerLut1545 |
Und nach diesem will ich meinen Geist ausgie©¬en ?ber alles Fleisch, und eure S?hne und T?chter sollen weissagen, eure ?ltesten sollen Tr?ume haben, und eure J?nglinge sollen Gesichte sehen. |
GerSch |
Und nach diesem wird es geschehen, da©¬ ich meinen Geist ausgie©¬e ?ber alles Fleisch; und eure S?hne und eure T?chter werden weissagen, eure ?ltesten werden Tr?ume haben, eure J?nglinge werden Gesichte sehen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á, ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é?. |
ACV |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy. Your old men shall dream dreams. Your young men shall see visions. |
AKJV |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit on all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
ASV |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
BBE |
And after that, it will come about, says the Lord, that I will send my spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, your old men will have dreams, your young men will see visions: |
DRC |
And it shall come to pass after this, that I will pour out my spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy: your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions. |
Darby |
And it shall come to pass afterwards that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions. |
ESV |
The Lord Will Pour Out His Spirit (Ch 3:1 in Hebrew) (ver. 28-32, cited Acts 2:17-21) And it shall come to pass afterward,that (Isa. 32:15; Ezek. 39:29; Zech. 12:10; John 7:39) I will pour out my Spirit on all flesh; ([Acts 2:39]) your sons and ([Acts 21:9]) your daughters shall prophesy,your old men shall dream dreams,and your young men shall see visions. |
Geneva1599 |
And afterward will I powre out my Spirit vpon all flesh: and your sonnes and your daughters shall prophecie: your olde men shall dreame dreames, and your yong men shall see visions, |
GodsWord |
"After this, I will pour my Spirit on everyone. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions. |
HNV |
¡°It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh;and your sons and your daughters will prophesy.Your old men will dream dreams.Your young men will see visions. |
JPS |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out My spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions; |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass after this [that] I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
LITV |
And it shall be afterward, I will pour out My Spirit on all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions. |
MKJV |
And it shall be afterward, I will pour out My Spirit on all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy; your old men shall dream dreams; your young men shall see visions. |
RNKJV |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
RWebster |
And it shall come to pass afterward , that I will pour out my spirit upon all flesh ; and your sons and your daughters shall prophesy , your old men shall dream dreams , your young men shall see visions : |
Rotherham |
And it shall come to pass, afterwards, I will pour out my spirit upon all flesh, and your sons and your daughters, shall prophesy,?your old men, shall dream, dreams, your young men, shall see, visions; |
UKJV |
And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
WEB |
¡°It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh;and your sons and your daughters will prophesy.Your old men will dream dreams.Your young men will see visions. |
Webster |
And it shall come to pass afterward, [that] I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: |
YLT |
And it hath come to pass afterwards, I do pour out My Spirit on all flesh, And prophesied have your sons and your daughters, Your old men do dream dreams, Your young men do see visions. |
Esperanto |
Post tio Mi elversxos Mian spiriton sur cxiun karnon; viaj filoj kaj viaj filinoj profetos, viaj maljunuloj havos songxojn, viaj junuloj havos viziojn. |
LXX(o) |
(3:1) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é |