¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ¾î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ µÇ°í ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë °ÍÀÌ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. |
NIV |
Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ». ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¾ßÈѹۿ¡ ¾ø´Ù. ³» ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ´ç´çÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ», ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¿©È£¿Í ¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ³» ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ´ç´çÇϸ®¶ó." |
Afr1953 |
En julle sal weet dat Ek in die midde van Israel is, en dat Ek die HERE julle God is, en niemand anders nie; en my volk sal in ewigheid nie beskaamd staan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og I skal kende, at jeg er i Israels Midte, og at jeg, og ingen anden er HERREN eders Gud; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet wissen (O. erkennen, erfahren,) da©¬ ich in Israels Mitte bin, und da©¬ ich, Jehova, euer Gott bin, und keiner sonst. Und mein Volk soll nimmermehr besch?mt werden. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet wissen, da©¬ ich in Israels Mitte bin, und da©¬ ich, Jehova, euer Gott bin, und keiner sonst. Und mein Volk soll nimmermehr besch?mt werden. |
GerLut1545 |
Und ihr sollt es erfahren, da©¬ ich mitten unter Israel sei und da©¬ ich, der HERR, euer Gott sei, und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden. |
GerSch |
Und ihr sollt erfahren, da©¬ ich in Israels Mitte bin und da©¬ ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und mein Volk soll nimmermehr zuschanden werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am LORD your God, and there is none else. And my people shall never be put to shame. |
AKJV |
And you shall know that I am in the middle of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. |
ASV |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame. |
BBE |
And you will be certain that I am in Israel, and that I am the Lord your God, and there is no other: and my people will never be shamed. |
DRC |
And you shall know that I am in the midst of Israel: and I am the Lord your God, and there is none besides: and my people shall not be confounded for ever. |
Darby |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I, Jehovah, am your God, and there is none else: and my people shall never be ashamed. |
ESV |
(ch. 3:17) You shall know that I am (Hos. 11:9; See Ezek. 37:26) in the midst of Israel,and that (See Ex. 20:2) I am the Lord your God ([Isa. 44:8]) and there is none else.And my people ([See ver. 26 above]) shall never again be put to shame. |
Geneva1599 |
Ye shall also know, that I am in the middes of Israel, and that I am the Lord your God and none other, and my people shall neuer be ashamed. |
GodsWord |
You will know that I am in Israel. I am the LORD your God, and there is no other. My people will never be ashamed again. |
HNV |
You will know that I am in the midst of Israel,and that I am the LORD, your God, and there is no one else;and my people will never again be disappointed. |
JPS |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and there is none else; and My people shall never be ashamed. |
Jubilee2000 |
And ye shall know that I [am] in the midst of Israel and [that] I [am] the LORD your God, and [there is] none other; and my people shall never be ashamed. |
LITV |
And you shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is no other. And My people shall not be ashamed forever. |
MKJV |
And you shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and no one else; and My people shall never be ashamed. |
RNKJV |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am ???? your Elohim, and none else: and my people shall never be ashamed. |
RWebster |
And ye shall know that I am in the midst of Israel , and that I am the LORD your God , and none else: and my people shall never be ashamed . |
Rotherham |
So shall ye know that, in the midst of Israel, I am, and that, I, Yahweh, am your God, and none else,?and my people, shall not be abashed, unto times age-abiding. |
UKJV |
And all of you shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. |
WEB |
You will know that I am in the midst of Israel,and that I am Yahweh, your God, and there is no one else;and my people will never again be disappointed. |
Webster |
And ye shall know that I [am] in the midst of Israel, and [that] I [am] the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. |
YLT |
And ye have known that in the midst of Israel am I, And I am Jehovah your God, and there is none else, And not ashamed are My people to the age. |
Esperanto |
Kaj vi ekscios, ke Mi estas meze de Izrael, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio, kaj alia ne ekzistas; kaj Mia popolo neniam plu havos malhonoron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |