¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¸ÔµÇ dzÁ·È÷ ¸Ô°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇàÇϽгÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. |
NIV |
You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÇѲ¯ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾î ÁØ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó. ³» ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ´ç´çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÇѲ¯ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾îÁØ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó. ³» ¹é¼ºÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ´ç´çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal julle oorvloedig eet en versadig wees en die Naam van die HERE julle God prys wat wonderbaar met julle gehandel het, en my volk sal in ewigheid nie beskaamd staan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
I skal spise og m©¡ttes og love HERREN eders Guds Navn, fordi han handler underfuldt med eder; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet essen, essen und satt werden, und werdet den Namen Jehovas, eures Gottes, preisen, der Wunderbares an euch getan hat. Und mein Volk soll nimmermehr besch?mt werden. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet essen, essen und satt werden, und werdet den Namen Jehovas, eures Gottes, preisen, der Wunderbares an euch getan hat. Und mein Volk soll nimmermehr besch?mt werden. |
GerLut1545 |
da©¬ ihr zu essen genug haben sollet und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden. |
GerSch |
und ihr sollt genug zu essen haben und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, loben, der wunderbar an euch gehandelt hat, und mein Volk soll nicht zuschanden werden ewiglich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
And ye shall eat in plenty and be satisfied. And shall praise the name of LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never be put to shame. |
AKJV |
And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. |
ASV |
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame. |
BBE |
You will have food in full measure, and give praise to the name of the Lord your God, who has done wonders for you: |
DRC |
And you shall eat in plenty, and shall be filled: and you shall praise the name of the Lord your God, who hath done wonders with you, and my people shall not be confounded for ever. |
Darby |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of Jehovah your God, who hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. |
ESV |
(Lev. 25:19) You shall eat in plenty and be satisfied,and praise the name of the Lord your God,who has dealt wondrously with you.And my people ([Isa. 49:23]) shall never again be put to shame. |
Geneva1599 |
So you shall eate and be satisfied and praise the Name of the Lord your God, that hath dealt marueilously with you: and my people shall neuer be ashamed. |
GodsWord |
You will have plenty to eat, and you will be full. You will praise the name of the LORD your God, who has performed miracles for you. My people will never be ashamed again. |
HNV |
You will have plenty to eat, and be satisfied,and will praise the name of the LORD, your God,who has dealt wondrously with you;and my people will never again be disappointed. |
JPS |
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you; and My people shall never be ashamed. |
Jubilee2000 |
And ye shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God that has dealt wondrously with you; and my people shall never again be ashamed. |
LITV |
And you shall eat fully and be satisfied; and you shall praise the name of Jehovah your God, who has dealt wondrously with you. And My people shall not be ashamed forever. |
MKJV |
And you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt with you wonderfully; and My people shall never be ashamed. |
RNKJV |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of ???? your Elohim, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. |
RWebster |
And ye shall eat in plenty , and be satisfied , and praise the name of the LORD your God , that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed . |
Rotherham |
And ye shall eat and eat, and be satisfied, and shall praise the name of Yahweh your God, who hath dealt with you wondrously,?so shall my people, not be abashed, unto times age-abiding. |
UKJV |
And all of you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. |
WEB |
You will have plenty to eat, and be satisfied,and will praise the name of Yahweh, your God,who has dealt wondrously with you;and my people will never again be disappointed. |
Webster |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. |
YLT |
And ye have eaten, eating and being satisfied, And have praised the name of Jehovah your God, Who hath dealt with you wonderfully, And not ashamed are My people to the age. |
Esperanto |
Kaj vi povos mangxi sate, kaj vi gloros la nomon de la Eternulo, via Dio, kiu agis kun vi mirinde; kaj Mia popolo neniam plu havos malhonoron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ò¥è¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |