|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿ÂÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ºñ¸¦ ³»¸®½ÃµÇ À̸¥ ºñ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àû´çÇÏ°Ô Áֽø®´Ï À̸¥ ºñ¿Í ´ÊÀº ºñ°¡ ¿¹Àü°ú °°À» °ÍÀ̶ó |
KJV |
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. |
NIV |
Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿ÂÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ, ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇÏ¿© ±â»µ ¶Ù¾î¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼ °¡À»ºñ¸¦ Èì»¶ ÁÖ½Ã°í °Ü¿ïºñµµ ³»·Á ÁÖ½Ã°í º½ºñµµ Àüó·³ ³»·Á Áֽø®´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿ÂÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ. ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇÏ¿© ±â»µ¶Ù¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼ °¡À»ºñ¸¦ Èì»¶ ÁÖ½Ã°í °Ü¿ïºñµµ ³»·ÁÁÖ½Ã°í º½ºñµµ Àüó·³ ³»·ÁÁֽø®´Ï |
Afr1953 |
En julle, kinders van Sion, juig en wees bly in die HERE julle God, want Hy gee julle die leraar tot geregtigheid en laat op julle neerdaal die re?n, die vroe? re?ns en die laat re?ns, soos voorheen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ? ¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Og I, Zions S©ªnner, fryd eder, v©¡r glade i HERREN eders Gud! Thi han giver eder F©ªde til Frelse, idet han sender eder Regn, Tidligregn og Sildigregn, som f©ªr. |
GerElb1871 |
Und ihr, Kinder Zions, frohlocket und freuet euch in Jehova, eurem Gott! Denn er gibt euch den Fr?hregen nach rechtem Ma©¬e, und er l?©¬t euch Regen herabkommen: Fr?hregen und Sp?tregen wie zuvor (So mit geringer Text?nderung; im hebr. Texte steht: Fr?hregen und Sp?tregen zuerst.) |
GerElb1905 |
Und ihr, Kinder Zions, frohlocket und freuet euch in Jehova, eurem Gott! Denn er gibt euch den Fr?hregen nach rechtem Ma©¬e, und er l?©¬t euch Regen herabkommen: Fr?hregen und Sp?tregen wie zuvor. |
GerLut1545 |
Und ihr, Kinder Zions, freuet euch und seid fr?hlich im HERRN, eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Fr?hregen und Sp?tregen, wie vorhin, |
GerSch |
Und ihr Kinder Zions, frohlocket und freuet euch ?ber den HERRN, euren Gott; denn er hat euch den Fr?hregen in rechtem Ma©¬ gegeben und Regeng?sse, Fr?hregen und Sp?tregen, am ersten Tage zugesandt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é, ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥ì¥ï¥í ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥ñ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥é¥ì¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Be glad then, ye sons of Zion, and rejoice in LORD your God, for he gives you the former rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the former rain and the latter rain, in the first month. |
AKJV |
Be glad then, you children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he has given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. |
ASV |
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain (1) in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, (2) in the first month . (1) Or in (or for ) righteousness 2) Or at the first ) |
BBE |
Be glad, then, you children of Zion, and have joy in the Lord your God: for he gives you food in full measure, making the rain come down for you, the early and the late rain as at the first. |
DRC |
And you, O children of Sion, rejoice, and be joyful in the Lord your God: because he hath given you a teacher of justice, and he will make the early and the latter rain to come down to you as in the beginning. |
Darby |
And ye, children of Zion, be glad and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the early rain in due measure, and he causeth to come down for you the rain, the early rain, and the latter rain at the beginning of the season . |
ESV |
(Ps. 100:1, 2; Hab. 3:18; Zech. 10:7) Be glad, O children of Zion,and (Ps. 100:1, 2; Hab. 3:18; Zech. 10:7) rejoice in the Lord your God,for he has given (Deut. 11:14; Jer. 5:24) the early rain for your vindication;he has poured down for you abundant rain, (Deut. 11:14; Jer. 5:24) the early and (Hos. 6:3) the latter rain, as before. |
Geneva1599 |
Be glad then, ye children of Zion, and reioyce in the Lord your God: for he hath giuen you the rayne of righteousnes, he wil cause to come downe for you the rayne, euen the first raine, and the latter raine in the first moneth. |
GodsWord |
People of Zion, be glad and find joy in the LORD your God. The LORD has given you the Teacher of Righteousness. He has sent the autumn rain and the spring rain as before. |
HNV |
¡°Be glad then, you children of Zion,and rejoice in the LORD, your God;for he gives you the former rain in just measure,and he causes the rain to come down for you,the former rain and the latter rain,as before. |
JPS |
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God; for He giveth you the former rain in just measure, and He causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, at the first. |
Jubilee2000 |
Ye also, sons of Zion, be glad and rejoice in the LORD your God for he has given you the former rain according to righteousness, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain [as] in the beginning. |
LITV |
Then be glad, sons of Zion, and rejoice in Jehovah your God. For He has given to you the early rain according to righteousness, and He will cause the rain to come down for you, the early rain and the latter rain in the first month . |
MKJV |
Be glad then, sons of Zion, and rejoice in the LORD your God. For He has given you the former rain according to righteousness, and He will cause the rain to come down for you, the former rain and the latter rain in the first month . |
RNKJV |
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in ???? your Elohim: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. |
RWebster |
Be glad then, ye children of Zion , and rejoice in the LORD your God : for he hath given you the former rain moderately , and he will cause to come down for you the rain , the former rain , and the latter rain in the first month . {the former rain moderately: or, a teacher of righteousness} {moderately: Heb. according to righteousness} |
Rotherham |
Ye sons of Zion, then, exult and be glad in Yahweh your God, for he hath given you the seed-rain, in right manner,?Yea he hath caused to descend for you a down-pour, of seed-rain and of the harvest-rain in the first month; |
UKJV |
Be glad then, all of you children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he has given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. |
WEB |
¡°Be glad then, you children of Zion,and rejoice in Yahweh, your God;for he gives you the former rain in just measure,and he causes the rain to come down for you,the former rain and the latter rain,as before. |
Webster |
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first [month]. |
YLT |
And ye sons of Zion, joy and rejoice, In Jehovah your God, For He hath given to you the Teacher for righteousness, And causeth to come down to you a shower, Sprinkling and gathered--in the beginning. |
Esperanto |
Kaj vi, ho infanoj de Cion, gxoju kaj estu gajaj pri la Eternulo, via Dio; cxar Li donos al vi instruanton pri virteco, kaj Li sendos al vi pluvon, fruan kaj malfruan, kiel antauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥é¥ø¥í ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|