Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÌ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ½À̷δÙ
 KJV Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
 NIV Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.
 °øµ¿¹ø¿ª Èë¾Æ, µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ Å« ÀÏÀ» ÀÌ·ç¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èë¾Æ. µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ Å« ÀÏÀ» ÀÌ·ç¼Ì´Ù.
 Afr1953 Wees nie bevrees nie, o aarde, juig en wees bly, want die HERE doen groot dinge!
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ö¬Þ¬î¬à, ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Frygt ikke, Jord, fryd dig, v©¡r glad! Thi HERREN har udf©ªrt store Ting.
 GerElb1871 F?rchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! denn Jehova tut Gro©¬es.
 GerElb1905 F?rchte dich nicht, Erde; frohlocke und freue dich! Denn Jehova tut Gro©¬es.
 GerLut1545 F?rchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fr?hlich und getrost; denn der HERR kann auch gro©¬e Dinge tun.
 GerSch F?rchte dich nicht, o Land, sondern frohlocke und freue dich; denn der HERR hat Gro©¬es getan!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥ã¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á.
 ACV Fear not, O land. Be glad and rejoice, for LORD has done great things.
 AKJV Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
 ASV Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
 BBE Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things.
 DRC Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.
 Darby --Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.
 ESV Fear not, O land;be glad and rejoice,for (Ps. 126:2, 3) the Lord has done great things!
 Geneva1599 Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things.
 GodsWord Land, do not be afraid. Be glad and rejoice. The LORD has done great things!
 HNV Land, don¡¯t be afraid.Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
 JPS Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
 Jubilee2000 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD has done great things.
 LITV Fear not, O land, be glad and rejoice, for Jehovah is doing great things.
 MKJV Fear not, O land; be glad and rejoice. For the LORD will do great things.
 RNKJV Fear not, O land; be glad and rejoice: for ???? will do great things.
 RWebster Fear not, O land ; be glad and rejoice : for the LORD will do great things . {will...: Heb. hath magnified to do}
 Rotherham Be not thou afraid, O soil,?exult and rejoice, because Yahweh, hath shown himself great, in doing.
 UKJV Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
 WEB Land, don¡¯t be afraid.Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
 Webster Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
 YLT Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.
 Esperanto Ne timu, ho tero, gxoju kaj estu gaja, cxar la Eternulo faros ion grandan.
 LXX(o) ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é ¥ã¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø