|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÈíÁ·Çϸ®¶ó ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¿¡¼ ¿åÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: |
NIV |
The LORD will reply to them: "I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª ÀÌÁ¦ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í °Å¸§À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ¾Æ½¬¿ò ¾øÀ¸¸®¶ó. ´Ù½Ã´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª ÀÌÁ¦ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ, ±â¸§À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ¾Æ½¬¿ò ¾øÀ¸¸®¶ó. ´Ù½Ã´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het geantwoord en aan sy volk ges?: Kyk, Ek stuur vir julle koring en mos en olie, sodat julle daarvan versadig word, en Ek maak julle nie meer tot 'n voorwerp van smaad onder die nasies nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og HERREN svarede sit Folk: Se, jeg sender eder korn, Most og Olie, s? I kan m©¡ttes deraf; og jeg vil ikke l©¡nger g©ªre eder til Sk©¡ndsel iblandt Hedningerne. |
GerElb1871 |
Und Jehova antwortet und spricht zu seinem Volke: Siehe, ich sende euch das Korn und den Most und das ?l, da©¬ ihr davon satt werdet; und ich werde euch nicht mehr zum Hohne machen unter den Nationen. |
GerElb1905 |
Und Jehova antwortet und spricht zu seinem Volke: Siehe, ich sende euch das Korn und den Most und das ?l, da©¬ ihr davon satt werdet; und ich werde euch nicht mehr zum Hohne machen unter den Nationen. |
GerLut1545 |
Und der HERR wird antworten und sagen zu seinem Volk: Siehe, ich will euch Getreide, Most und ?l die F?lle schicken, da©¬ ihr genug daran haben sollt, und will euch nicht mehr lassen unter den Heiden zuschanden werden. |
GerSch |
Und der HERR antwortete und sprach zu seinem Volk: Siehe, ich sende euch Korn, Most und ?l, da©¬ ihr davon satt werden sollt, und ich will euch nicht mehr der Beschimpfung unter den Heiden preisgeben; |
UMGreek |
¥Í¥á¥é, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
And LORD answered and said to his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith. And I will no more make you a reproach among the nations. |
AKJV |
Yes, the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: |
ASV |
And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations; |
BBE |
And the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations: |
DRC |
And the Lord answered and said to his people: Behold I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be filled with them: and I will no more make you a reproach among the nations. |
Darby |
And Jehovah will answer and say unto his people, Behold, I send you corn, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations. |
ESV |
The Lord answered and said to his people,Behold, ([ch. 1:10; Ps. 4:7]; See Mal. 3:10-12) I am sending to yougrain, wine, and oil, ([ch. 1:10; Ps. 4:7]; See Mal. 3:10-12) and you will be satisfied;and I will no more make youa reproach among the nations. |
Geneva1599 |
Yea, the Lord wil answere and say vnto his people, Beholde, I will send you corne, and wine, and oyle, and you shalbe satisfied therewith: and I will no more make you a reproche among the heathen, |
GodsWord |
The LORD said to his people, "I am going to send grain, new wine, and olive oil to you. You will be satisfied with them. I will no longer make you a disgrace among the nations. |
HNV |
The LORD answered his people,¡°Behold, I will send you grain, new wine, and oil,and you will be satisfied with them;and I will no more make you a reproach among the nations. |
JPS |
And the LORD answered and said unto His people: 'Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations; |
Jubilee2000 |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you bread and new wine and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no longer make you a reproach among the Gentiles: |
LITV |
Yea, Jehovah will answer and say to His people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with it. And I will no more make you a curse among the nations. |
MKJV |
Yes, the LORD will answer and say to His people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with it. And I will no more make you a curse among the nations. |
RNKJV |
Yea, ???? will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: |
RWebster |
And the LORD will answer and say to his people , Behold, I will send you grain , and wine , and oil , and ye shall be satisfied with it: and I will no more make you a reproach among the heathen : |
Rotherham |
Then answered Yahweh, and said to his people:?Behold me! sending you the corn, and the new wine and the oil, so shall ye be satisfied therewith; and I will not make you, any more, a reproach among the nations. |
UKJV |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and all of you shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: |
WEB |
Yahweh answered his people,¡°Behold, I will send you grain, new wine, and oil,and you will be satisfied with them;and I will no more make you a reproach among the nations. |
Webster |
And the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied with it; and I will no more make you a reproach among the heathen: |
YLT |
Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo respondos kaj diros al Sia popolo:Jen Mi sendas al vi grenon kaj moston kaj oleon, kaj vi satigxu per ili; kaj Mi ne plu permesos al la nacioj malhonori vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|