Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±âÀÇ ¶¥À» ±ØÁøÈ÷ »ç¶ûÇÏ½Ã¾î ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀ̶ó
 KJV Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
 NIV Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¶¥ »ý°¢¿¡ °¡½¿ÀÌ Å¸°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µå½Ã¾î
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¶¥ »ý°¢¿¡ °¡½¿ÀÌ Å¸°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µå½Ã¿©
 Afr1953 Toe het die HERE geywer vir sy land en sy volk verskoon.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Og HERREN blev nidk©¡r for sit Land og fik Medynk med sit Folk.
 GerElb1871 Dann eifert Jehova f?r sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke.
 GerElb1905 Dann eifert Jehova f?r sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke.
 GerLut1545 So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen.
 GerSch Da eiferte der HERR f?r sein Land und hatte Mitleid mit seinem Volk.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then LORD was jealous for his land, and had pity on his people.
 AKJV Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
 ASV Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
 BBE Then the Lord had a care for the honour of his land and had pity on his people.
 DRC The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people.
 Darby Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.
 ESV The Lord Had Pity (Zech. 1:14; 8:2) Then the Lord became jealous for his land ([Ps. 103:13]) and had pity on his people.
 Geneva1599 Then will the Lord be ielous ouer his land, and spare his people.
 GodsWord Then the LORD became concerned about his land, and he had pity on his people.
 HNV Then the LORD was jealous for his land,And had pity on his people.
 JPS Then was the LORD jealous for His land, and had pity on His people.
 Jubilee2000 Then the LORD will be jealous for his earth and forgive his people.
 LITV Then Jehovah will be jealous for His land and have pity on His people.
 MKJV Then the LORD will be jealous for His land and pity His people.
 RNKJV Then will ???? be jealous for his land, and pity his people.
 RWebster Then will the LORD be jealous for his land , and pity his people .
 Rotherham And Yahweh became jealous for his land,?and took pity on his people;
 UKJV Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
 WEB Then Yahweh was jealous for his land,And had pity on his people.
 Webster Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
 YLT And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.
 Esperanto Tiam la Eternulo farigxos fervora por Sia lando kaj indulgos Sian popolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø