¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±âÀÇ ¶¥À» ±ØÁøÈ÷ »ç¶ûÇÏ½Ã¾î ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. |
NIV |
Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶¥ »ý°¢¿¡ °¡½¿ÀÌ Å¸°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µå½Ã¾î |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶¥ »ý°¢¿¡ °¡½¿ÀÌ Å¸°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µå½Ã¿© |
Afr1953 |
Toe het die HERE geywer vir sy land en sy volk verskoon. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Og HERREN blev nidk©¡r for sit Land og fik Medynk med sit Folk. |
GerElb1871 |
Dann eifert Jehova f?r sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke. |
GerElb1905 |
Dann eifert Jehova f?r sein Land, und er hat Mitleid mit seinem Volke. |
GerLut1545 |
So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen. |
GerSch |
Da eiferte der HERR f?r sein Land und hatte Mitleid mit seinem Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then LORD was jealous for his land, and had pity on his people. |
AKJV |
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. |
ASV |
Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people. |
BBE |
Then the Lord had a care for the honour of his land and had pity on his people. |
DRC |
The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people. |
Darby |
Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people. |
ESV |
The Lord Had Pity (Zech. 1:14; 8:2) Then the Lord became jealous for his land ([Ps. 103:13]) and had pity on his people. |
Geneva1599 |
Then will the Lord be ielous ouer his land, and spare his people. |
GodsWord |
Then the LORD became concerned about his land, and he had pity on his people. |
HNV |
Then the LORD was jealous for his land,And had pity on his people. |
JPS |
Then was the LORD jealous for His land, and had pity on His people. |
Jubilee2000 |
Then the LORD will be jealous for his earth and forgive his people. |
LITV |
Then Jehovah will be jealous for His land and have pity on His people. |
MKJV |
Then the LORD will be jealous for His land and pity His people. |
RNKJV |
Then will ???? be jealous for his land, and pity his people. |
RWebster |
Then will the LORD be jealous for his land , and pity his people . |
Rotherham |
And Yahweh became jealous for his land,?and took pity on his people; |
UKJV |
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. |
WEB |
Then Yahweh was jealous for his land,And had pity on his people. |
Webster |
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. |
YLT |
And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people. |
Esperanto |
Tiam la Eternulo farigxos fervora por Sia lando kaj indulgos Sian popolon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |