Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµéÀº ³¶½Ç°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼­ ¿ï¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­ ÁÖÀÇ ±â¾÷À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿© ³ª¶óµé·Î ±×µéÀ» °üÇÒÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ ¾îÂîÇÏ¿© À̹æÀÎÀ¸·Î ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¸»ÇÏ°Ô ÇϰڳªÀ̱î ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
 NIV Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀü Çö°ü°ú Á¦´Ü »çÀ̸¦ ¿À°¡¸ç ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â´Â »çÁ¦µé¾Æ, ¿ï¸ç ºô¾î¶ó. "¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀÇ À¯»êÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³²¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí '³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ?' ¸ç ¼Õ°¡¶ôÁú¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀü Çö°ü°ú Á¦´Ü»çÀ̸¦ ¿À°¡¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµé¾Æ. ¿ï¸ç ºô¾î¶ó. "¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°ÜÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅÀÇ À¯»êÀ¸·Î »ïÀ¸½Å ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ³²¿¡°Ô ¿åÀ» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí '³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä.' ÇÏ¸ç ¼Õ°¡¶ôÁú ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
 Afr1953 Laat die priesters, die dienaars van die HERE, tussen die voorportaal en die altaar ween en s?: o HERE, spaar u volk, en gee u erfdeel nie oor aan smaadheid, dat die nasies met hulle spot nie; waarom sou hulle onder die volke s?: Waar is hulle God?
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬±¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô?
 Dan Imellem Forhal og Alter skal Pr©¡sterne, HERRENs Tjenere, gr©¡de og sige: "HERRE, spar dog dit Folk! Overgiv ej din Arv til Sk©¡ndsel, til Hedningers Spot! Hvi skal man sige blandt Folkene: Hvor er deres Gud?"
 GerElb1871 Die Priester, die Diener Jehovas, sollen weinen zwischen der Halle und dem Altar und sprechen: Schone, Jehova, deines Volkes und gib nicht dein Erbteil der Schm?hung hin, da©¬ sie den Nationen zur Spottrede (Eig. zum Sprichwort) seien! Warum soll man unter den V?lkern sagen: Wo ist ihr Gott?
 GerElb1905 Die Priester, die Diener Jehovas, sollen weinen zwischen der Halle und dem Altar und sprechen: Schone, Jehova, deines Volkes und gib nicht dein Erbteil der Schm?hung hin, da©¬ sie den Nationen zur Spottrede seien! Warum sollman unter den V?lkern sagen: Wo ist ihr Gott?
 GerLut1545 La©¬ die Priester, des HERRN Diener, weinen zwischen der Halle und Altar und sagen: HERR, schone deines Volks und la©¬ dein Erbteil nicht zuschanden werden, da©¬ Heiden ?ber sie herrschen! Warum willst du lassen unter den V?lkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?
 GerSch Zwischen der Halle und dem Altar sollen die Priester, des HERRN Diener, weinen und sagen: HERR, habe Mitleid mit deinem Volk und gib dein Erbteil nicht der Beschimpfung preis, da©¬ die Heiden ?ber sie spotten! Warum soll man unter den V?lkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?
 UMGreek ¥Á? ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é, ¥Õ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í;
 ACV Let the priests, the ministers of LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and do not give thy heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
 AKJV Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O LORD, and give not your heritage to reproach, that the heathen should rule over them: why should they say among the people, Where is their God?
 ASV Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should (1) rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God? (1) Or use a byword against them )
 BBE Let the priests, the servants of the Lord, be weeping between the covered way and the altar, and let them say, Have mercy on your people, O Lord, do not give up your heritage to shame, so that the nations become their rulers: why let them say among the peoples, Where is their God?
 DRC Between the porch and the altar the priests the Lord's ministers shall weep, and shall say: Spare, O Lord, spare thy people: and give not thy inheritance to reproach, that the heathen should rule over them. Why should they say among the nations: Where is their God?
 Darby Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare, O Jehovah, thy people, and give not thine inheritance to reproach, that they should be a byword of the nations. Wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
 ESV (Ezek. 8:16) Between the (1 Kgs. 6:3; 2 Chr. 3:4) vestibule and the (2 Chr. 4:1) altar (See ch. 1:9) let the priests, the ministers of the Lord, weepand say, Spare your people, O Lord,and make not your heritage a reproach,a byword among the nations. (Or reproach, that the nations should rule over them) (Ps. 42:3; 79:10; 115:2) Why should they say among the peoples,Where is their God?
 Geneva1599 Let the Priestes, the ministers of the Lord weepe betweene the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and giue not thine heritage into reproche that the heathen should rule ouer them. Wherefore should they say among the people, Where is their God?
 GodsWord The priests who serve the LORD cry between the altar and the entrance to the temple. They say, "Spare your people, O LORD. Don't let the people who belong to you become a disgrace. Don't let the nations ridicule them. Why should people ask, 'Where is their God?'"
 HNV Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar,and let them say, ¡°Spare your people, LORD,and don¡¯t give your heritage to reproach,that the nations should rule over them.Why should they say among the peoples,¡®Where is their God?¡¯¡±
 JPS Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say: 'Spare thy people, O LORD, and give not Thy heritage to reproach, that the nations should make them a byword: wherefore should they say among the peoples: Where is their God?'
 Jubilee2000 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Forgive thy people, O LORD, and do not give thine heritage to reproach that the Gentiles should rule over her: why should they say among the peoples, Where [is] their God?
 LITV Let the priests, ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar; and let them say, Have pity on Your people, O Jehovah, and do not give Your inheritance to shame, for a proverb among those of the nations. Why should they say among the peoples, Where is their God?
 MKJV Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Have pity on Your people, O LORD, and give not Your inheritance to shame, for a proverb among those of the nations. Why should they say among the people, Where is their God?
 RNKJV Let the priests, the ministers of ????, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O ????, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their Elohim?
 RWebster Let the priests , the ministers of the LORD , weep between the porch and the altar , and let them say , Spare thy people , O LORD , and give not thy heritage to reproach , that the heathen should rule over them: why should they say among the people , Where is their God ? {rule over: or, use a byword against}
 Rotherham Between the porch and the altar, let the priests, weep, the attendants of Yahweh,?and let them say?Look with pity, O Yahweh, upon thy people, and do not deliver thine inheritance to reproach, that the nations, should mock them, Why should they say among the peoples, Where is their God?
 UKJV Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O LORD, and give not yours heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
 WEB Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar,and let them say, ¡°Spare your people, Yahweh,and don¡¯t give your heritage to reproach,that the nations should rule over them.Why should they say among the peoples,¡®Where is their God?¡¯¡±
 Webster Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thy heritage to reproach, that the heathen should rule over them: why should they say among the people, Where [is] their God?
 YLT Between the porch and the altar weep let the priests, ministrants of Jehovah, And let them say: `Have pity, O Jehovah, on Thy people, And give not Thy inheritance to reproach, To the ruling over them of nations, Why do they say among peoples, Where is their God?'
 Esperanto Inter la portiko kaj la altaro ploru la pastroj, servistoj de la Eternulo, kaj ili diru:Indulgu, ho Eternulo, Vian popolon, kaj ne kovru per honto Vian heredajxon, la nacioj ne moku ilin; por kio oni diru inter la popoloj:Kie estas ilia Dio?
 LXX(o) ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥ç¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥õ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø