¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀ» ¸ð¾Æ ±× ¸ðÀÓÀ» °Å·èÇÏ°Ô Çϰí Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸¸ç ¾î¸°ÀÌ¿Í Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸¸ç ½Å¶ûÀ» ±× ¹æ¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ¸ç ½ÅºÎµµ ±× ½Å¹æ¿¡¼ ³ª¿À°Ô Çϰí |
KJV |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. |
NIV |
Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í, °Å·èÇÑ ´ëȸ¸¦ ¿¾î¶ó. ³ëÀεéÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ¾î¸°À̵éÀ» ¸ð¾Æ µé¿©¶ó. Á¥¸ÔÀ̵µ ¿À¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ½ÅÈ¥ ºÎºÎµµ ½Å¹æ¿¡¼ ³ª¿Í ¸ðÀÌ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í °Å·èÇÑ ´ëȸ¸¦ ¿¾î¶ó. ·ÎÀεéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ¾î¸°À̵éÀ» ¸ð¾Æµé¿©¶ó. Á¥¸ÔÀ̵µ ¿À¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ½ÅÈ¥ºÎºÎµµ ½Å¹æ¿¡¼ ³ª¿Í ¸ðÀÌ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Versamel die volk, heilig die gemeente, vergader die oudstes, versamel die kinders en die suiglinge! Laat die bruidegom uit sy kamer uitgaan en die bruid uit haar slaapvertrek. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
kald Folket sammen, helliger et St©¡vne, lad de gamle samles, kald B©ªrnene sammen, ogs? dem, som dier Bryst; lad Brudgom g? ud af sit Kammer, Brud af sit Telt! |
GerElb1871 |
Versammelt das Volk, heiliget eine Versammlung, bringet die ?ltesten zusammen, versammelt die Kinder und die S?uglinge an den Br?sten; der Br?utigam trete aus seiner Kammer, und die Braut aus ihrem Gemach! |
GerElb1905 |
Versammelt das Volk, heiliget eine Versammlung, bringet die ?ltesten zusammen, versammelt die Kinder und die S?uglinge an den Br?sten; der Br?utigam trete aus seiner Kammer, und die Braut aus ihrem Gemach! |
GerLut1545 |
Versammelt das Volk, heiliget die Gemeine, sammelt die ?ltesten, bringet zuhauf die jungen Kinder und die S?uglinge! Der Br?utigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach! |
GerSch |
Versammelt das Volk, heiligt die Gemeinde, bringt die ?ltesten herbei, versammelt die Kindlein und die S?uglinge; der Br?utigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach! |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é¥í, ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the old men. Gather the sons, and those who suck the breasts. Let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet. |
AKJV |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. |
ASV |
gather the people, sanctify the assembly, assemble the (1) old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet. (1) Or elders ) |
BBE |
Get the people together, make the mass of the people holy, send for the old men, get together the children and babies at the breast: let the newly married man come out of his room and the bride from her tent. |
DRC |
Gather together the people, sanctify the church, assemble the ancients, gather together the little ones, and them that suck at the breasts: let the bridegroom go forth from his bed, and the bride out of her bride chamber. |
Darby |
gather the people, hallow the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride from her closet. |
ESV |
gather the people. (See Josh. 3:5) Consecrate the congregation;assemble the elders; ([2 Chr. 20:13]) gather the children,even nursing infants. ([Deut. 24:5; Eccles. 3:5; Zech. 12:12-14; 1 Cor. 7:5]) Let the bridegroom leave his room,and the bride her chamber. |
Geneva1599 |
Gather the people: sanctifie the congregation, gather the elders: assemble the children, and those that sucke the breastes: let the bridegrome go forth of his chamber, and the bride out of her bride chamber. |
GodsWord |
Gather the people. Prepare them for a holy meeting. Assemble the leaders. Gather the children, even the nursing infants. Grooms leave their rooms. Brides leave their chambers. |
HNV |
Gather the people.Sanctify the assembly.Assemble the elders.Gather the children, and those who suck the breasts.Let the bridegroom go forth from his room,and the bride out of her chamber. |
JPS |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her pavilion. |
Jubilee2000 |
gather the people, sanctify the meeting, assemble the elders, gather the children and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth of his chamber and the bride out of her closet. |
LITV |
Gather the people, sanctify the congregation, gather the elders, gather the children, and those who suck the breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room. |
MKJV |
Gather the people, sanctify the congregation, gather the elders, gather the children and those who suck the breasts. Let the bridegroom go forth out of his chamber, and the bride out of her room. |
RNKJV |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. |
RWebster |
Gather the people , sanctify the congregation , assemble the elders , gather the children , and those that nurse at the breasts : let the bridegroom go forth from his chamber , and the bride out of her room . |
Rotherham |
Gather the people, hallow a convocation, collect the elders, gather the children, and the sucklings of the breasts,?let the bridegroom, come forth, from his chamber, and the bride from her bower: |
UKJV |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go out of his chamber, and the bride out of her closet. |
WEB |
Gather the people.Sanctify the assembly.Assemble the elders.Gather the children, and those who suck the breasts.Let the bridegroom go forth from his room,and the bride out of her chamber. |
Webster |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet. |
YLT |
Gather the people, sanctify an assembly, Assemble the aged, Gather infants and sucklings of the breasts, Go out let a bridegroom from his inner chamber, And a bride out of her closet. |
Esperanto |
Kunvenigu la popolon, sanktigu la komunumon, invitu la maljunulojn, kolektu la malgrandajn infanojn kaj sucxinfanojn; fiancxo eliru el sia cxambro, kaj fiancxino el sub sia baldakeno. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? |