Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸»°í ¸¶À½À» Âõ°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿ÃÁö¾î´Ù ±×´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã¸ç ÀÚºñ·Î¿ì½Ã¸ç ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽøç Àξְ¡ Å©½Ã»ç ¶æÀ» µ¹ÀÌÄÑ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï
 KJV And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
 NIV Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ê¸¸ ÂõÁö ¸»°í ½ÉÀåÀ» Âõ°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ ¿À¶ó. ÁÖ´Â °¡¿²Àº ¸ð½ÀÀ» ±×³É º¸Áö ¸øÇϽðí Á»Ã³·³ ³ë¿©¿öÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸½Å´Ù. »ç¶ûÀÌ ±×Áö¾øÀ¸½Ã¾î ¹úÇϽôٰ¡µµ ½¬ÀÌ ´µ¿ìÄ¡½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Ê¸¸ ÂõÁö ¸»°í ½ÉÀåÀ» Âõ°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À¶ó. ÁÖ´Â °¡¿²Àº ¸ð½ÀÀ» ±×³É º¸Áö ¸øÇϽðí Á»Ã³·³ ³ë¿©¿öÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸½Å´Ù. »ç¶ûÀÌ ±×Áö¾øÀ¸½Ã¿© ¹úÇϽôٰ¡µµ ½¬ÀÌ ´µ¿ìÄ¡½Å´Ù.
 Afr1953 En skeur julle hart en nie julle klere nie, en bekeer julle tot die HERE julle God; want Hy is genadig en barmhartig, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en Een wat berou het oor die onheil;
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan S©ªnderriv Hjerterne, ej eders Kl©¡der, vend om til HERREN eders Gud! Thi n?dig og barmhjertig er han, langmodig og rig p? Miskundhed, han angrer det onde.
 GerElb1871 Und zerrei©¬et euer Herz und nicht eure Kleider, und kehret um zu Jehova, eurem Gott; denn er ist gn?dig und barmherzig, langsam zum Zorn und gro©¬ an G?te, und l?©¬t sich des ?bels gereuen.
 GerElb1905 Und zerrei©¬et euer Herz und nicht eure Kleider, und kehret um zu Jehova, eurem Gott; denn er ist gn?dig und barmherzig, langsam zum Zorn und gro©¬ an G?te, und l?©¬t sich des ?bels gereuen.
 GerLut1545 Zerrei©¬et eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gott! Denn er ist gn?dig, barmherzig, geduldig und von gro©¬er G?te und reuet ihn bald der Strafe.
 GerSch Zerrei©¬et eure Herzen und nicht eure Kleider und kehret zur?ck zu dem HERRN, eurem Gott; denn er ist gn?dig und barmherzig, langm?tig und von gro©¬er Gnade und l?©¬t sich des ?bels gereuen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í, ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í.
 ACV And rend your heart, and not your garments, and turn to LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents of the evil.
 AKJV And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repents him of the evil.
 ASV and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
 BBE Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.
 DRC And rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil.
 Darby and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repenteth him of the evil.
 ESV and ([Ps. 34:18]) rend your hearts and not (See Gen. 37:29) your garments.Return to the Lord, your God, (Ex. 34:6; Ps. 86:5, 15; Jonah 4:2) for he is gracious and merciful,slow to anger, and abounding in steadfast love; ([Num. 23:19; Ezek. 24:14]) and he relents over disaster.
 Geneva1599 And rent your heart, and not your clothes: and turne vnto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the euill.
 GodsWord Tear your hearts, not your clothes. Return to the LORD your God. He is merciful and compassionate, patient, and always ready to forgive and to change his plans about disaster.
 HNV Tear your heart, and not your garments,and turn to the LORD, your God;for he is gracious and merciful,slow to anger, and abundant in loving kindness,and relents from sending calamity.
 JPS And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil.
 Jubilee2000 and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God for he [is] gracious and compassionate, slow to anger and great in mercy, and he does repent of chastisement.
 LITV Yea, tear your heart, and not your robes; and turn to Jehovah your God. For He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities concerning the evil.
 MKJV Yes, tear your heart and not your robes, and turn to the LORD your God: for He is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and He pities because of the evil.
 RNKJV And rend your heart, and not your garments, and turn unto ???? your Elohim: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
 RWebster And rend your heart , and not your garments , and turn to the LORD your God : for he is gracious and merciful , slow to anger , and of great kindness , and repenteth of the evil .
 Rotherham And rend your heart, and not your garments, turn therefore, unto Yahweh your God,?for, gracious and full of compassion, is he, slow to anger, and abundant in loving- kindness, and will grieve over calamity.
 UKJV And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repents him of the evil.
 WEB Tear your heart, and not your garments,and turn to Yahweh, your God;for he is gracious and merciful,slow to anger, and abundant in loving kindness,and relents from sending calamity.
 Webster And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he [is] gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil.
 YLT And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful is He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil.
 Esperanto dissxiru vian koron, ne viajn vestojn, kaj returnu vin al la Eternulo, via Dio; cxar Li estas favorkora kaj kompatema, longepacienca kaj indulgema, kaj Li bedauxras malfelicxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø