Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϸç ÇÏ´ÃÀÌ ¶³¸ç ÇØ¿Í ´ÞÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¸ç º°µéÀÌ ºûÀ» °ÅµÎµµ´Ù
 KJV The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
 NIV Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¶¥Àº µÚƲ¸®°í ÇÏ´ÃÀº µÚÈçµé¸°´Ù. ÇØ¿Í ´ÞÀº ¾îµÎ¿öÁö°í º°µéÀº ±× ºûÀ» ÀҴ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¶¥Àº µÚƲ¸®°í ÇÏ´ÃÀº µÚ Èçµé¸°´Ù. ÇØ¿Í ´ÞÀº ¾îµÎ¿öÁö°í º°µéÀº ±× ºûÀ» ÀҴ´Ù.
 Afr1953 Voor hulle bewe die aarde, sidder die hemel; die son en die maan word swart, en die sterre trek hulle glans in.
 BulVeren ¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Foran dem sk©¡lver Jorden, Himlen b©¡ver; Sol og M?ne sortner, Stjernerne mister deres Glans.
 GerElb1871 Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.
 GerElb1905 Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.
 GerLut1545 Vor ihm erzittert das Land und bebet der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.
 GerSch Vor ihnen erbebt die Erde, der Himmel zittert, Sonne und Mond kleiden sich in Trauer, und die Sterne verlieren ihren Schein.
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é, ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
 AKJV The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
 ASV The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
 BBE The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining:
 DRC At their presence the earth hath trembled, the heavens are moved: the sun and moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.
 Darby The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
 ESV (ch. 3:16; [Ps. 18:7; Amos 8:8]) The earth quakes before them;the heavens tremble. (ch. 3:15; Isa. 13:10; Ezek. 32:7; Matt. 24:29; [Rev. 9:2]) The sun and the moon are darkened,and the stars withdraw their shining.
 Geneva1599 The earth shall tremble before him, ye heauens shall shake, the sunne and the moone shalbe darke, and the starres shall withdraw their shining,
 GodsWord The earth quakes in their presence, and the sky shakes. The sun and the moon turn dark, and the stars no longer shine.
 HNV The earth quakes before them.The heavens tremble.The sun and the moon are darkened,and the stars withdraw their shining.
 JPS Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
 Jubilee2000 The earth shall quake before him; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall go dark; and the stars shall withdraw their shining:
 LITV The earth shall quake before them, the heavens shall shake. The sun and moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light.
 MKJV The earth shall tremble before them; the heavens shall shake. The sun and the moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light.
 RNKJV The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
 RWebster The earth shall quake before them; the heavens shall tremble : the sun and the moon shall be dark , and the stars shall withdraw their shining :
 Rotherham Before him, hath quaked the earth, have trembled the heavens,?the sun and the moon, have become dark, and, the stars, have withdrawn their shining;
 UKJV The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
 WEB The earth quakes before them.The heavens tremble.The sun and the moon are darkened,and the stars withdraw their shining.
 Webster The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
 YLT At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
 Esperanto Antaux ili skuigxas la tero, tremas la cxielo; la suno kaj la luno senlumigxas, kaj la steloj perdas sian brilon.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ä¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø