¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Õ¿¡¼ ¶¥ÀÌ Áøµ¿Çϸç ÇÏ´ÃÀÌ ¶³¸ç ÇØ¿Í ´ÞÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¸ç º°µéÀÌ ºûÀ» °ÅµÎµµ´Ù |
KJV |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: |
NIV |
Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µé ¾Õ¿¡¼ ¶¥Àº µÚƲ¸®°í ÇÏ´ÃÀº µÚÈçµé¸°´Ù. ÇØ¿Í ´ÞÀº ¾îµÎ¿öÁö°í º°µéÀº ±× ºûÀ» ÀҴ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µé ¾Õ¿¡¼ ¶¥Àº µÚƲ¸®°í ÇÏ´ÃÀº µÚ Èçµé¸°´Ù. ÇØ¿Í ´ÞÀº ¾îµÎ¿öÁö°í º°µéÀº ±× ºûÀ» ÀҴ´Ù. |
Afr1953 |
Voor hulle bewe die aarde, sidder die hemel; die son en die maan word swart, en die sterre trek hulle glans in. |
BulVeren |
¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Foran dem sk©¡lver Jorden, Himlen b©¡ver; Sol og M?ne sortner, Stjernerne mister deres Glans. |
GerElb1871 |
Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz. |
GerElb1905 |
Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz. |
GerLut1545 |
Vor ihm erzittert das Land und bebet der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein. |
GerSch |
Vor ihnen erbebt die Erde, der Himmel zittert, Sonne und Mond kleiden sich in Trauer, und die Sterne verlieren ihren Schein. |
UMGreek |
¥Ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é, ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. |
AKJV |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: |
ASV |
The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. |
BBE |
The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining: |
DRC |
At their presence the earth hath trembled, the heavens are moved: the sun and moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining. |
Darby |
The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. |
ESV |
(ch. 3:16; [Ps. 18:7; Amos 8:8]) The earth quakes before them;the heavens tremble. (ch. 3:15; Isa. 13:10; Ezek. 32:7; Matt. 24:29; [Rev. 9:2]) The sun and the moon are darkened,and the stars withdraw their shining. |
Geneva1599 |
The earth shall tremble before him, ye heauens shall shake, the sunne and the moone shalbe darke, and the starres shall withdraw their shining, |
GodsWord |
The earth quakes in their presence, and the sky shakes. The sun and the moon turn dark, and the stars no longer shine. |
HNV |
The earth quakes before them.The heavens tremble.The sun and the moon are darkened,and the stars withdraw their shining. |
JPS |
Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining. |
Jubilee2000 |
The earth shall quake before him; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall go dark; and the stars shall withdraw their shining: |
LITV |
The earth shall quake before them, the heavens shall shake. The sun and moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light. |
MKJV |
The earth shall tremble before them; the heavens shall shake. The sun and the moon shall grow dark, and the stars shall gather in their light. |
RNKJV |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: |
RWebster |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble : the sun and the moon shall be dark , and the stars shall withdraw their shining : |
Rotherham |
Before him, hath quaked the earth, have trembled the heavens,?the sun and the moon, have become dark, and, the stars, have withdrawn their shining; |
UKJV |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: |
WEB |
The earth quakes before them.The heavens tremble.The sun and the moon are darkened,and the stars withdraw their shining. |
Webster |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: |
YLT |
At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining. |
Esperanto |
Antaux ili skuigxas la tero, tremas la cxielo; la suno kaj la luno senlumigxas, kaj la steloj perdas sian brilon. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ä¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |