¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÁß¿¡ ¶Ù¾î µé¾î°¡¸ç ¼º À§¿¡ ´Þ¸®¸ç Áý¿¡ ±â¾î ¿À¸£¸ç µµµÏ °°ÀÌ Ã¢À¸·Î µé¾î°¡´Ï |
KJV |
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
NIV |
They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º ¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ´ãÀåÀ» ³Ñ¾î µé¾î ¿Í, µµµÏó·³ â¹®À¸·Î ±â¾î µç´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ´ãÀåÀ» ³Ñ¾î µé¾î¿Í µµÀûó·³ â¹®À¸·Î ±â¿©µç´Ù. |
Afr1953 |
Hulle oorval die stad, hulle hardloop op die muur, hulle klim in die huise, hulle dring by die vensters in soos 'n dief. |
BulVeren |
¬´¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú. |
Dan |
stormer Mulen i L©ªb; i Husene tr©¡nger de ind, gennem Vinduer kommer de som Tyve. |
GerElb1871 |
Sie laufen in der Stadt umher, rennen auf die Mauer, steigen in die H?user; durch die Fenster dringen sie ein wie der Dieb. |
GerElb1905 |
Sie laufen in der Stadt umher, rennen auf die Mauer, steigen in die H?user; durch die Fenster dringen sie ein wie der Dieb. |
GerLut1545 |
Sie werden in der Stadt umherreiten, auf der Mauer laufen und in die H?user steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen. |
GerSch |
Sie laufen in die Stadt, rennen auf der Mauer, erklimmen die H?user, steigen wie Diebe zum Fenster hinein. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç?. |
ACV |
They leap upon the city. They run upon the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like a thief. |
AKJV |
They shall run to and fro in the city; they shall run on the wall, they shall climb up on the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
ASV |
They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief. |
BBE |
They make a rush on the town, running on the wall; they go up into the houses and in through the windows like a thief. |
DRC |
They shall enter into the city: they shall run upon the wall, they shall climb up the houses, they shall come in at the windows as a thief. |
Darby |
They spread themselves over the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in by the windows like a thief. |
ESV |
(Isa. 33:4) They leap upon the city,they run upon the walls, ([Jer. 9:21]) they climb up into the houses, ([Jer. 9:21]) they enter through the windows ([John 10:1]) like a thief. |
Geneva1599 |
They shall runne to and from in the citie: they shall runne vpon the wall: they shall clime vp vpon the houses, and enter in at ye windowes like ye thiefe. |
GodsWord |
They rush into the city. They run along the wall. They climb into houses. They enter through windows like thieves. |
HNV |
They rush on the city.They run on the wall.They climb up into the houses.They enter in at the windows like thieves. |
JPS |
They leap upon the city, they run upon the wall, they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief. |
Jubilee2000 |
They shall go through the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
LITV |
They shall rush on the city; they shall run on the wall; they shall climb up on the houses; they shall enter in by the windows, like a thief. |
MKJV |
They shall rush on the city; they shall run on the wall; they shall climb up on the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
RNKJV |
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
RWebster |
They shall run to and fro in the city ; they shall run upon the wall , they shall climb upon the houses ; they shall enter in at the windows like a thief . |
Rotherham |
Upon the city, shall they leap, on the wall, shall they run, up the houses, shall they climb,?through the windows, shall they enter, like a thief, |
UKJV |
They shall run back and forth in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
WEB |
They rush on the city.They run on the wall.They climb up into the houses.They enter in at the windows like thieves. |
Webster |
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. |
YLT |
In the city they run to and fro, On the wall they run, Into houses they go up by the windows, They go in as a thief. |
Esperanto |
Ili trakuras la urbon, kuras sur la muregoj, eniras en la domojn, grimpas tra la fenestroj, kiel sxtelisto. |
LXX(o) |
¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ø¥í ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é |