Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ºÁß¿¡ ¶Ù¾î µé¾î°¡¸ç ¼º À§¿¡ ´Þ¸®¸ç Áý¿¡ ±â¾î ¿À¸£¸ç µµµÏ °°ÀÌ Ã¢À¸·Î µé¾î°¡´Ï
 KJV They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 NIV They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º ¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ´ãÀåÀ» ³Ñ¾î µé¾î ¿Í, µµµÏó·³ â¹®À¸·Î ±â¾î µç´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼º¾ÈÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Â´Ù. ´ãÀåÀ» ³Ñ¾î µé¾î¿Í µµÀûó·³ â¹®À¸·Î ±â¿©µç´Ù.
 Afr1953 Hulle oorval die stad, hulle hardloop op die muur, hulle klim in die huise, hulle dring by die vensters in soos 'n dief.
 BulVeren ¬´¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú.
 Dan stormer Mulen i L©ªb; i Husene tr©¡nger de ind, gennem Vinduer kommer de som Tyve.
 GerElb1871 Sie laufen in der Stadt umher, rennen auf die Mauer, steigen in die H?user; durch die Fenster dringen sie ein wie der Dieb.
 GerElb1905 Sie laufen in der Stadt umher, rennen auf die Mauer, steigen in die H?user; durch die Fenster dringen sie ein wie der Dieb.
 GerLut1545 Sie werden in der Stadt umherreiten, auf der Mauer laufen und in die H?user steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen.
 GerSch Sie laufen in die Stadt, rennen auf der Mauer, erklimmen die H?user, steigen wie Diebe zum Fenster hinein.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç?.
 ACV They leap upon the city. They run upon the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like a thief.
 AKJV They shall run to and fro in the city; they shall run on the wall, they shall climb up on the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 ASV They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
 BBE They make a rush on the town, running on the wall; they go up into the houses and in through the windows like a thief.
 DRC They shall enter into the city: they shall run upon the wall, they shall climb up the houses, they shall come in at the windows as a thief.
 Darby They spread themselves over the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in by the windows like a thief.
 ESV (Isa. 33:4) They leap upon the city,they run upon the walls, ([Jer. 9:21]) they climb up into the houses, ([Jer. 9:21]) they enter through the windows ([John 10:1]) like a thief.
 Geneva1599 They shall runne to and from in the citie: they shall runne vpon the wall: they shall clime vp vpon the houses, and enter in at ye windowes like ye thiefe.
 GodsWord They rush into the city. They run along the wall. They climb into houses. They enter through windows like thieves.
 HNV They rush on the city.They run on the wall.They climb up into the houses.They enter in at the windows like thieves.
 JPS They leap upon the city, they run upon the wall, they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
 Jubilee2000 They shall go through the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 LITV They shall rush on the city; they shall run on the wall; they shall climb up on the houses; they shall enter in by the windows, like a thief.
 MKJV They shall rush on the city; they shall run on the wall; they shall climb up on the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 RNKJV They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 RWebster They shall run to and fro in the city ; they shall run upon the wall , they shall climb upon the houses ; they shall enter in at the windows like a thief .
 Rotherham Upon the city, shall they leap, on the wall, shall they run, up the houses, shall they climb,?through the windows, shall they enter, like a thief,
 UKJV They shall run back and forth in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 WEB They rush on the city.They run on the wall.They climb up into the houses.They enter in at the windows like thieves.
 Webster They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
 YLT In the city they run to and fro, On the wall they run, Into houses they go up by the windows, They go in as a thief.
 Esperanto Ili trakuras la urbon, kuras sur la muregoj, eniras en la domojn, grimpas tra la fenestroj, kiel sxtelisto.
 LXX(o) ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ø¥í ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø