¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿ë»ç °°ÀÌ ´Þ¸®¸ç ¹«»ç °°ÀÌ ¼ºÀ» ±â¾î ¿À¸£¸ç °¢±â ÀÚ±âÀÇ ±æ·Î ³ª¾Æ°¡µÇ ±× ÁÙÀ» ÀÌÅ»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: |
NIV |
They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ë»çµéó·³ µ¹ÁøÇØ ¿Â´Ù. ±ºÀεéó·³ ¼º¿¡ ±â¾î ¿À¸¥´Ù. ¸ðµÎ°¡ ÀüÁøÇÒ »Ó, ¹°·¯¼´Â ÀÚ Çϳª ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ë»çµéó·³ µ¹ÁøÇØ ¿Â´Ù. ±ºÀεéó·³ ¼º¿¡ ±â¿© ¿À¸¥´Ù. ¸ðµÎ°¡ ÀüÁøÀÏ »Ó ¹°·¯¼´Â ÀÚ Çϳª ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Soos helde hardloop hulle, soos krygsmanne klim hulle op die muur, en elkeen gaan sy eie koers; hulle verander nie van pad nie. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬â¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Som Helte haster de frem, som Stridsm©¡nd stormer de Mure; enhver g?r lige ud, de b©ªjer ej af fra vejen. |
GerElb1871 |
Sie rennen wie Helden, wie Kriegsleute ersteigen sie die Mauer; und sie ziehen ein jeder auf seinem Wege, und ihre Pfade wechseln sie nicht; |
GerElb1905 |
Sie rennen wie Helden, wie Kriegsleute ersteigen sie die Mauer; und sie ziehen ein jeder auf seinem Wege, und ihre Pfade wechseln sie nicht; |
GerLut1545 |
Sie werden laufen wie die Riesen und die Mauern ersteigen wie die Krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht s?umen. |
GerSch |
Wie Helden laufen sie, wie Krieger ersteigen sie die Mauer, jeder geht seines Weges, und keiner kreuzt des andern Pfad. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ø? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é, ¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
They run like mighty men. They climb the wall like men of war, and they march each one on his ways. And they do not break their ranks. |
AKJV |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: |
ASV |
They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks. |
BBE |
They are running like strong men, they go over the wall like men of war; every man goes straight on his way, their lines are not broken. |
DRC |
They shall run like valiant men: like men of war they shall scale the wall: the men shall march every one on his way, and they shall not turn aside from their ranks. |
Darby |
They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and break not their ranks. |
ESV |
Like warriors they charge;like soldiers they scale the wall.They march each on his way;they do not swerve from their paths. |
Geneva1599 |
They shall runne like strong men, and goe vp to the wall like men of warre, and euery man shall goe forward in his wayes, and they shall not stay in their paths. |
GodsWord |
They run like warriors. They climb walls like soldiers. They march straight ahead. They do not leave their places. |
HNV |
They run like mighty men.They climb the wall like warriors.They each march in his line, and they don¡¯t swerve off course. |
JPS |
They run like mighty men, they climb the wall like men of war; and they move on every one in his ways, and they entangle not their paths. |
Jubilee2000 |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war, and they shall march each one in his ways, and they shall not break his ranks. |
LITV |
They shall run as mighty ones; they shall go up the wall as men of war. And they each go on his way, and they do not change their paths. |
MKJV |
They shall run like mighty ones. They shall climb the wall like men of war, and they shall march each one on his way, and they shall not break their ranks. |
RNKJV |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: |
RWebster |
They shall run like mighty men ; they shall climb the wall like men of war ; and they shall march every one on his ways , and they shall not break their ranks : |
Rotherham |
Like heroes, shall they run, like men of war, shall they mount a wall,?and, every one?along his own road, shall they march along, and shall not change their paths; |
UKJV |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: |
WEB |
They run like mighty men.They climb the wall like warriors.They each march in his line, and they don¡¯t swerve off course. |
Webster |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: |
YLT |
As mighty ones they run, As men of war they go up a wall, And each in his own ways they do go, And they embarrass not their paths. |
Esperanto |
Kiel herooj ili kuras, kiel kuragxaj batalistoj ili grimpas sur la muregon; cxiu iras sian vojon, ne foreraras de sia vojo. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |