¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Õ¿¡¼ ¹é¼ºµéÀÌ Áú¸®°í, ¹«¸®ÀÇ ³¸ºûÀÌ ÇϾêÁ³µµ´Ù |
KJV |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. |
NIV |
At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·Àº ±× ¾Õ¿¡¼ ¶³¸ç ³¸ºûÀÌ Ã¢¹éÇØÁö´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº ±× ¾Õ¿¡¼ ¶³¸ç ³¸ºûÀÌ Ã¢¹éÇØÁö´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Vir hom bewe die volke van angs, alle aangesigte verbleek. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬é¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Folkeslag sk©¡lver for dem, alle Ansigter blusser. |
GerElb1871 |
Vor ihm zittern die V?lker, alle Angesichter erblassen. |
GerElb1905 |
Vor ihm zittern die V?lker, alle Angesichter erblassen. |
GerLut1545 |
Die V?lker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die T?pfe. |
GerSch |
Vor ihm erzittern die V?lker, alle Angesichter verf?rben sich. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥â¥ï¥ë¥ø¥è¥ç. |
ACV |
At their presence the peoples are in anguish; all faces have grown pale. |
AKJV |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. |
ASV |
At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale. |
BBE |
At their coming the people are bent with pain: all faces become red together. |
DRC |
At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle. |
Darby |
Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale. |
ESV |
Before them peoples are in anguish; (Nah. 2:10) all faces grow pale. |
Geneva1599 |
Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse. |
GodsWord |
People are terrified in their presence. Every face turns pale. |
HNV |
At their presence the peoples are in anguish.All faces have grown pale. |
JPS |
At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness. |
Jubilee2000 |
Before him the peoples shall fear: all faces shall go pale. |
LITV |
Before their face, the people shall be pained; all faces collect heat. |
MKJV |
Before their face the people shall be much pained; all faces shall gather blackness. |
RNKJV |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. |
RWebster |
Before their face the people shall be much pained : all faces shall gather blackness . {blackness: Heb. pot} |
Rotherham |
Because of him, shall peoples¡¯, be in anguish,?all faces, have withdrawn their colour. |
UKJV |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. |
WEB |
At their presence the peoples are in anguish.All faces have grown pale. |
Webster |
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. |
YLT |
From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness. |
Esperanto |
Popoloj tremas antaux gxi, cxiuj vizagxoj paligxas. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ô¥ì¥á ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á? |