Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¹é¼ºµéÀÌ Áú¸®°í, ¹«¸®ÀÇ ³¸ºûÀÌ ÇϾêÁ³µµ´Ù
 KJV Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
 NIV At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ·Àº ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶³¸ç ³¸ºûÀÌ Ã¢¹éÇØÁö´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶³¸ç ³¸ºûÀÌ Ã¢¹éÇØÁö´Â±¸³ª.
 Afr1953 Vir hom bewe die volke van angs, alle aangesigte verbleek.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬é¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Folkeslag sk©¡lver for dem, alle Ansigter blusser.
 GerElb1871 Vor ihm zittern die V?lker, alle Angesichter erblassen.
 GerElb1905 Vor ihm zittern die V?lker, alle Angesichter erblassen.
 GerLut1545 Die V?lker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die T?pfe.
 GerSch Vor ihm erzittern die V?lker, alle Angesichter verf?rben sich.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥â¥ï¥ë¥ø¥è¥ç.
 ACV At their presence the peoples are in anguish; all faces have grown pale.
 AKJV Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
 ASV At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
 BBE At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.
 DRC At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.
 Darby Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale.
 ESV Before them peoples are in anguish; (Nah. 2:10) all faces grow pale.
 Geneva1599 Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.
 GodsWord People are terrified in their presence. Every face turns pale.
 HNV At their presence the peoples are in anguish.All faces have grown pale.
 JPS At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.
 Jubilee2000 Before him the peoples shall fear: all faces shall go pale.
 LITV Before their face, the people shall be pained; all faces collect heat.
 MKJV Before their face the people shall be much pained; all faces shall gather blackness.
 RNKJV Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
 RWebster Before their face the people shall be much pained : all faces shall gather blackness . {blackness: Heb. pot}
 Rotherham Because of him, shall peoples¡¯, be in anguish,?all faces, have withdrawn their colour.
 UKJV Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
 WEB At their presence the peoples are in anguish.All faces have grown pale.
 Webster Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
 YLT From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.
 Esperanto Popoloj tremas antaux gxi, cxiuj vizagxoj paligxas.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ô¥ì¥á ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø