Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ »ê ²À´ë±â¿¡¼­ ¶Ù´Â ¼Ò¸®´Â º´°Å ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ºÒ²ÉÀÌ °ËºÒÀ» »ç¸£´Â ¼Ò¸®¿Íµµ °°À¸¸ç °­ÇÑ ±º»ç°¡ ÁÙÀ» ¹úÀÌ°í ½Î¿ì´Â °Í °°À¸´Ï
 KJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 NIV With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
 °øµ¿¹ø¿ª »êµî¼ºÀ̸¦ ´Þ·Á ¿À´Â ¼Ò¸®´Â º´°Å ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ¸¶¸¥ Ç®¿¡ ºÒºÙ´Â ¼Ò¸® °°±âµµ ÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¡´Â °­ÇÑ ±º´ë Çà·Ä ¼Ò¸® °°±âµµ ÇÏ¿©,
 ºÏÇѼº°æ »êµî¼ºÀ̸¦ ´Þ·Á¿À´Â ¼Ò¸®´Â º´°Å¼Ò¸®¿Íµµ °°°í, ¸¶¸¥ Ç®¿¡ ºÒºÙ´Â ¼Ò¸®°°±âµµ ÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¡´Â °­ÇÑ ±º´ë Çà·Ä¼Ò¸® °°±âµµ ÇÏ¿©
 Afr1953 Soos die gedruis van waens huppel hulle oor die bergtoppe, soos die geknetter van 'n vuurvlam wat die kaf verteer, soos 'n magtige volk wat vir die geveg opgestel is.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬à¬á¬à¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û.
 Dan det lyder som raslende Vogne, n?r de hopper p? Bjergenes Tinder, som knitrende Lue, der ©¡der Str?, som en v©¡ldig H©¡r, der er rustet til Strid.
 GerElb1871 Gleich Wagengerassel h?pfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein m?chtiges Volk, zum Kampfe ger?stet.
 GerElb1905 Gleich Wagengerassel h?pfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein m?chtiges Volk, zum Kampfe ger?stet.
 GerLut1545 Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein m?chtig Volk, das zum Streit ger?stet ist.
 GerSch Wie rasselnde Kriegswagen kommen sie ?ber die Berge her, wie eine Feuerflamme, welche prasselnd das Stroh verzehrt, gleich einem m?chtigen Heer, das zum Kampf ger?stet ist.
 UMGreek ¥Ø? ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ç¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ø? ¥ç¥ö¥ï? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥í, ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í.
 ACV They leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 AKJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 ASV Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 BBE Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.
 DRC They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle.
 Darby Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 ESV (Rev. 9:9; [Nah. 3:2]) As with the rumbling of chariots,they leap on the tops of the mountains,like the crackling of (Isa. 5:24; 47:14; Obad. 18; Nah. 1:10) a flame of firedevouring the stubble, ([See ver. 2 above]) like a powerful armydrawn up for battle.
 Geneva1599 Like the noyse of charrets in the toppes of the mountaines shall they leape, like the noyse of a flame of fire that deuoureth the stubble, and as a mightie people prepared to the battel.
 GodsWord As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.
 HNV Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,like the noise of a flame of fire that devours the stubble,as a strong people set in battle array.
 JPS Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a mighty people set in battle array.
 Jubilee2000 Like the thunder of chariots they shall leap over the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 LITV They shall leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of flames of fire that devour the chaff, as a strong people set in order for battle.
 MKJV They shall leap like the noise of chariots on the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle order.
 RNKJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 RWebster Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap , like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble , as a strong people set in battle array .
 Rotherham Like the noise of chariots on the tops of the mountains, shall they rattle along, like the noise of a flame of fire, devouring dry straw,?like a people bold, arrayed for battle.
 UKJV Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
 WEB Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,like the noise of a flame of fire that devours the stubble,as a strong people set in battle array.
 Webster Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
 YLT As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.
 Esperanto Ili saltas sur la montoj, kiel bruantaj cxaroj, kiel krakado de fajro, kiam gxi ekstermas pajlon, kiel popolo potenca, pretigxinta por batalo.
 LXX(o) ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥è¥é¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø