¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¿ì¸® ´« ¾Õ¿¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
NIV |
Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À½½ÄÀº º¼ ¼öµµ ¾øÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ »ç¶óÁöÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À½½ÄÀº º¼¼öµµ ¾øÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ Àü¿¡¼ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ »ç¶óÁöÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
Is die spys nie weggeruk voor ons o? nie, blydskap en gejuig weg uit die huis van onse God? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ? ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô? |
Dan |
S? vi ej F©ªden g? tabt, vor Guds Hus t©ªmt for Gl©¡de og Jubel? |
GerElb1871 |
Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes? |
GerElb1905 |
Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes? |
GerLut1545 |
Da wird die Speise vor unsern Augen weggenommen werden und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne. |
GerSch |
Ist nicht vor unsern Augen die Nahrung weggenommen worden, Freude und Frohlocken von dem Hause unsres Gottes? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í; |
ACV |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
AKJV |
Is not the meat cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God? |
ASV |
Is not the food cut off before our eyes, yea , joy and gladness from the house of our God? |
BBE |
Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God? |
DRC |
Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God? |
Darby |
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God? |
ESV |
Is not the food cut offbefore our eyes, ([Deut. 12:6, 7; 16:14, 15]) joy and gladnessfrom the house of our God? |
Geneva1599 |
Is not the meate cut off before our eyes? and ioy, and gladnesse from the house of our God? |
GodsWord |
Food disappears right before our eyes. Happiness and rejoicing disappear from our God's temple. |
HNV |
Isn¡¯t the food cut off before our eyes;joy and gladness from the house of our God? |
JPS |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
Jubilee2000 |
Is not the food cut off before our eyes, the joy and the gladness from the house of our God? |
LITV |
Is not the food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God? |
MKJV |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God? |
RNKJV |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our Elohim? |
RWebster |
Is not the food cut off before our eyes , and joy and gladness from the house of our God ? |
Rotherham |
Is it not, before our eyes, that, food, hath been cut off? From the house of our God, rejoicing and exultation. |
UKJV |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
WEB |
Isn¡¯t the food cut off before our eyes;joy and gladness from the house of our God? |
Webster |
Is not the food cut off before our eyes, [and] joy and gladness from the house of our God? |
YLT |
Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing? |
Esperanto |
Antaux niaj okuloj ja malaperis la mangxajxo, el la domo de nia Dio la gxojo kaj gajeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥á |