Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾¾°¡ Èëµ¢ÀÌ ¾Æ·¡¿¡¼­ ½â¾îÁ³°í â°í°¡ ºñ¾ú°í °÷°£ÀÌ ¹«³ÊÁ³À¸´Ï ÀÌ´Â °î½ÄÀÌ ½Ãµé¾úÀ½À̷δÙ
 KJV The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 NIV The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
 °øµ¿¹ø¿ª ÈëÀÌ ¸»¶ó ±× ¼Ó¿¡¼­ ¾¾¾ÑÀº Á×°í °î½ÄÀÌ ¾ø¾î â°í´Â ºñ°í °÷°£Àº ¹«³ÊÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÈëÀÌ ¸»¶ó ±×¼Ó¿¡¼­ ¾¾¾ÑÀº Á×°í °î½ÄÀÌ ¾ø¾î â°í´Â ºñ°í °í°£Àº ¹«³ÊÁ³´Ù.
 Afr1953 Die graankorrels het weggekrimp onder hulle kluite, die voorraadkamers is verwoes, die graanbakke afgebreek, want die koring het verdor.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ò¬å¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ç¬Ñ¬Þ¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ.
 Dan S©¡den skrumper ind i den klumpede Jord; Lader er nedbrudt, Forr?dshuse j©¡vnet, thi Kornet er vissent.
 GerElb1871 Vermodert sind die Samenk?rner unter ihren Schollen; ver?det sind die Vorratsh?user, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.
 GerElb1905 Vermodert sind die Samenk?rner unter ihren Schollen; ver?det sind die Vorratsh?user, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.
 GerLut1545 Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornh?user stehen w?st, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
 GerSch Verdorrt sind die Samenk?rner unter den Schollen, die Speicher stehen leer, die Scheunen zerfallen; ja, das Korn ist verwelkt!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥è¥ç¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç.
 ACV The seeds rot under their clods. The garners are laid desolate. The barns are broken down. For the grain is withered.
 AKJV The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 ASV The seeds (1) rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is (2) withered. (1) Or shrivel 2) Or ashamed )
 BBE The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.
 DRC The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
 Darby The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 ESV ([Mal. 2:3]) The seed shrivels under the clods; (The meaning of the Hebrew line is uncertain) the storehouses are desolate;the granaries are torn downbecause (ver. 11) the grain has dried up.
 Geneva1599 The seede is rotten vnder their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
 GodsWord Seeds shrivel up in their shells. Storehouses are destroyed. Barns are ruined. The grain has dried up.
 HNV The seeds rot under their clods.The granaries are laid desolate.The barns are broken down, for the grain has withered.
 JPS The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 Jubilee2000 The seed has rotted under their clods, the storehouses were laid desolate, the barns were destroyed for the wheat is withered.
 LITV The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
 MKJV The seed is rotten under their clods; the storage bins are laid waste; the barns are broken down, for the grain has dried up.
 RNKJV The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 RWebster The seed hath perished under their clods , the storehouses are laid desolate , the barns are broken down ; for the grain is withered . {seed: Heb. grains}
 Rotherham Rotted hath the seed, under their clods, Laid waste are their stores, Thrown down are the garners,?Yea abashed is the corn.
 UKJV The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 WEB The seeds rot under their clods.The granaries are laid desolate.The barns are broken down, for the grain has withered.
 Webster The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
 YLT Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.
 Esperanto Forputris la grajnoj sub siaj terbuloj, malplenigxis la grenejoj, detruitaj estas la garbejoj, cxar la greno difektigxis.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ó¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ç¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ò¥é¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø