Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 13Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ºñ·Ï ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ °á½ÇÇϳª µ¿Ç³ÀÌ ¿À¸®´Ï °ð ±¤¾ß¿¡¼­ ÀϾ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹Ù¶÷À̶ó ±×ÀÇ ±Ù¿øÀÌ ¸¶¸£¸ç ±×ÀÇ »ùÀÌ ¸¶¸£°í ±× ½×¾Æ µÐ ¹Ù ¸ðµç º¸¹èÀÇ ±×¸©ÀÌ ¾àÅ»µÇ¸®·Î´Ù
 KJV Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
 NIV even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¶±Ýµµ °¡¿±Áö ¾Ê´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¥´ëó·³ ¹«¼ºÇصµ ³» ÀÔ±èÀÌ ¿­Ç³ µÇ¾î »ç¸·¿¡¼­ ºÒ¾î ¿À¸é, »ùÀÌ ¸¶¸£°í »ùÅÍ´Â °¥¶óÁö¸®¶ó. º¸¹° â°í¿¡ µÐ ±ÍÁßǰµµ ¸ðµÎ »©¾Ñ±â¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Á¶±Ýµµ °¡¿±Áö ¾Ê´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¥´ëó·³ ¹«¼ºÇصµ ³» ÀÔ±èÀÌ ¿­Ç³µÇ¿© »ç¸·¿¡¼­ ºÒ¾î¿À¸é »ùÀº ¸¶¸£°í »ùÅÍ´Â °¥¶óÁö¸®¶ó. º¸¹°Ã¢°í¿¡ µÐ ±ÍÁßǰµµ ¸ðµÎ »©¾Ñ±â¸®¶ó.
 Afr1953 Wanneer hy vrug dra onder die broers, kom 'n oostewind, 'n wind van die HERE, wat uit die woestyn opkom; dan droog sy fontein op en sy bron dor uit. Di? sal 'n skat van allerhande kosbare voorwerpe roof.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â; ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ü¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú.
 Dan En ¨ªstenstorm, Herrens ?nde, bruser frem fra ¨ªrken, l©ªfter sig, t©ªrrer hans V©¡ld, g©ªr hans Kilde t©ªr, den tager hans Skatkammer med alle dets Skatte.
 GerElb1871 Denn er wird Frucht tragen unter den Br?dern. Ein Ostwind wird kommen, ein Wind Jehovas, von der W?ste heraufsteigend, und sein Born wird vertrocknen und sein Quell versiegen; er (der als Ostwind kommende Eroberer) wird die Schatzkammer aller kostbaren Ger?te pl?ndern.
 GerElb1905 Denn er wird Frucht tragen unter den Br?dern. Ein Ostwind wird kommen, ein Wind Jehovas, von der W?ste heraufsteigend, und sein Born wird vertrocknen und sein Quell versiegen; er wird die Schatzkammer aller kostbaren Ger?tepl?ndern.
 GerLut1545 Denn er wird zwischen Br?dern Frucht bringen. Es wird ein Ostwind kommen; der HERR wird aus der W?ste herauffahren und ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle versiegen und wird rauben den Schatz alles k?stlichen Ger?tes.
 GerSch Denn sollte er auch Frucht tragen unter den Br?dern, so wird ein Ostwind kommen, ein Wind des HERRN von der W?ste herauf, so da©¬ sein Brunnen vertrocknet und sein Quell versiegt. Er wird den Schatz aller kostbaren Ger?te berauben.
 UMGreek ¥Á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ñ¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í.
 ACV Though he be fruitful among his brothers, an east wind shall come, the breath of LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up. He shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
 AKJV Though he be fruitful among his brothers, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
 ASV Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the (1) breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: (2) he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels. (1) Or wind 2) Or it )
 BBE Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire.
 DRC Because he shall make a separation between brothers: s the Lord will bring a burning wind that shall rise from the desert, and it shall dry up his springs, and shall make his fountain desolate, and he shall carry off the treasure of every desirable vessel.
 Darby Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah that cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
 ESV Though ([Gen. 41:52]) he may flourish among his brothers, ([Ezek. 19:12; Jonah 4:8; Hab. 1:9]) the east wind, the wind of the Lord, shall come,rising from the wilderness, ([Ezek. 17:10]) and his fountain shall dry up;his spring shall be parched;it shall strip ([ch. 12:8]) his treasuryof every precious thing.
 Geneva1599 Though he grewe vp among his brethren, an East winde shall come, euen the winde of the Lord shall come vp from the wildernesse, and drie vp his veine, and his fountaine shalbe dryed vp: he shall spoyle the treasure of all pleasant vessels.
 GodsWord The people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD's scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.
 HNV Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come,the breath of the LORD coming up from the wilderness;and his spring will become dry,and his fountain will be dried up.He will plunder the storehouse of treasure.
 JPS For though he be fruitful among the reed-plants, an east wind shall come, the wind of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all precious vessels.
 Jubilee2000 Though he be fruitful among [his] brethren, the east wind shall come; the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all the vessels of desire.
 LITV Though he is fruitful among brothers, an east wind shall come. The wind of Jehovah shall come up from the wilderness, and his spring shall be ashamed, and his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasure of all desirable vessels.
 MKJV Though he is fruitful among his brothers, an east wind shall come. The wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall be ashamed, and his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasure of all desirable vessels.
 RNKJV Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of ???? shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
 RWebster Though he is fruitful among his brethren , an east wind shall come , the wind of the LORD shall come up from the wilderness , and his spring shall become dry , and his fountain shall be dried up : he shall plunder the treasure of all pleasant vessels . {pleasant...: Heb. vessels of desire}
 Rotherham Though, he, among brethren, be fruitful, there shall come in an east wind, the blast of Yahweh out of the desert coming up, that his spring, may dry up, and his fountain, be exhausted, he, will rob the treasure-house of all the vessels of delight.
 UKJV Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
 WEB Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come,the breath of Yahweh coming up from the wilderness;and his spring will become dry,and his fountain will be dried up.He will plunder the storehouse of treasure.
 Webster Though he is fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall pillage the treasure of all pleasant vessels.
 YLT Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It--it spoileth a treasure--every desirable vessel.
 Esperanto Kvankam li estas fruktoricxa inter la fratoj, venos tamen vento orienta, vento de la Eternulo, blovanta el la dezerto, kaj tiam elsekigxos lia fonto, dezertigxos lia devenejo; kaj li disrabos la trezorejon de cxiuj grandvalorajxoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ë¥å¥â¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø