¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 13Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀ» ½º¿ÃÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼ ¼Ó·®ÇÏ¸ç »ç¸Á¿¡¼ ±¸¼ÓÇϸ®´Ï »ç¸Á¾Æ ³× Àç¾ÓÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ½º¿Ã¾Æ ³× ¸ê¸ÁÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ´µ¿ìħÀÌ ³» ´« ¾Õ¿¡¼ ¼ûÀ¸¸®¶ó |
KJV |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. |
NIV |
"I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ½º¿ÃÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ °ÇÁ® ³»¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤À» Á×À½¿¡¼ »©³»¸®¶ó. "Á×À½¾Æ, ³×°¡ ÆÛ¶ß¸° ¿°º´Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ? ½º¿Ã¾Æ ! ³×°¡ ½ð µ¶Ä§Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ½º¿ÃÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ °ÇÁ®³»¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤À» Á×À½¿¡¼ »©³»¸®¶ó. Á×À½¾Æ. ³×°¡ ÆÛ¶ß¸° ¿°º´Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä. ½º¿Ã¾Æ. ³×°¡ ½ð µ¶Ä§Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Uit die mag van die doderyk sal Ek hulle loskoop, Ek sal hulle verlos van die dood. Dood, waar is jou pestilensies? Doderyk, waar is jou verderf? Berou bly vir my o? verborge. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬ñ. ¬°, ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú? ¬°, ¬º¬Ö¬à¬Ý, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú? ¬²¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. |
Dan |
Dem skal jeg fri fra D©ªdsriget, l©ªse fra D©ªden! Nej, D©ªd, hvor er din Pest, D©ªdsrige, hvor er din Sot? Til Mildhed kender jeg ej, thi et s©¡rt Barn er han. |
GerElb1871 |
Von Gewalt des Scheols werde ich sie erl?sen, vom Tode sie befreien! Wo sind, o Tod, deine Seuchen? wo ist, o Scheol, dein Verderben? Reue ist vor meinen Augen verborgen. |
GerElb1905 |
Von Gewalt des Scheols werde ich sie erl?sen, vom Tode sie befreien! Wo sind, o Tod, deine Seuchen? Wo ist, o Scheol, dein Verderben? Reue ist vor meinen Augen verborgen. |
GerLut1545 |
Aber ich will sie erl?sen aus der H?lle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; H?lle, ich will dir eine Pestilenz sein! Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen. |
GerSch |
Ich will sie erl?sen aus der Gewalt des Totenreichs, vom Tode will ich sie loskaufen. Tod, wo ist dein Verderben? Totenreich, wo ist dein Sieg? Mitleid mu©¬ verschwinden vor mir! |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥è¥á¥í¥á¥ó¥å, ¥ï ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥ð¥ï¥ô, ¥á¥ä¥ç, ¥ç ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô; ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy sting? Repentance shall be hid from my eyes. |
AKJV |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be your plagues; O grave, I will be your destruction: repentance shall be hid from my eyes. |
ASV |
I will ransom them from the (1) power of Sheol; I will redeem them from death: O death, (2) where are thy plagues? O Sheol, (2) where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes. (1) Heb hand 2) Or I will be ) |
BBE |
I will give the price to make them free from the power of the underworld, I will be their saviour from death: O death! where are your pains? O underworld! where is your destruction? my eyes will have no pity. |
DRC |
I will deliver them out of the hand of death. I will redeem them from death : O death, I will be thy death; O hell, I will be thy bite: comfort is hidden from my eyes. |
Darby |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death: where, O death, are thy plagues? where, O Sheol, is thy destruction? Repentance shall be hid from mine eyes. |
ESV |
(Isa. 25:8; 26:19; Ezek. 37:12) Shall I ransom them from the power of Sheol? (Isa. 25:8; 26:19; Ezek. 37:12) Shall I redeem them from Death? ([1 Cor. 15:55]) O ([Ezek. 14:21]) Death, where are your plagues? ([1 Cor. 15:55]) O ([Ezek. 14:21]) Sheol, where is your sting? ([Ezek. 9:10]) Compassion is hidden from my eyes. |
Geneva1599 |
I wil redeeme them from the power of the graue: I will deliuer them from death: O death, I wil be thy death: O graue, I will be thy destruction: repentance is hid from mine eyes. |
GodsWord |
"I want to free them from the power of the grave. I want to reclaim them from death. Death, I want to be a plague to you. Grave, I want to destroy you. I won't even think of changing my plans." |
HNV |
I will ransom them from the power of Sheol (Sheol is the place of the dead.) .I will redeem them from death!Death, where are your plagues?Sheol, where is your destruction?¡°Compassion will be hidden from my eyes. |
JPS |
Shall I ransom them from the power of the nether-world? Shall I redeem them from death? Ho, thy plagues, O death! Ho, thy destruction, O nether-world! Repentance be hid from Mine eyes! |
Jubilee2000 |
I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death; O death, I will be thy end; O Sheol, I will be thy destruction. Repentance shall be hid from my eyes. |
LITV |
I will ransom them from the hand of Sheol; I will redeem them from death. O death, where are your plagues? O Sheol, where is your ruin? Repentance is hidden from My eyes. |
MKJV |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, where are your plagues; O Grave, where is your ruin! Repentance shall be hidden from My eyes. |
RNKJV |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. |
RWebster |
I will ransom them from the power of the grave ; I will redeem them from death : O death , I will be thy plagues ; O grave , I will be thy destruction : repentance shall be hid from my eyes . {power: Heb. hand} |
Rotherham |
Out of the hand of hades, will I ransom them, out of death, will I redeem them,?Where is thy pestilence, O death? Where thy plague, O hades? Repentance, shall be hid from mine eyes. |
UKJV |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be your plagues; O grave, I will be your destruction: repentance shall be hid from mine eyes. |
WEB |
I will ransom them from the power of Sheol (Sheol is the place of the dead.) .I will redeem them from death!Death, where are your plagues?Sheol, where is your destruction?¡°Compassion will be hidden from my eyes. |
Webster |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues, O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from my eyes. |
YLT |
From the hand of Sheol I do ransom them, From death I redeem them, Where is thy plague, O death? Where thy destruction, O Sheol? Repentance is hid from Mine eyes. |
Esperanto |
El SXeol Mi savos ilin, de la morto Mi liberigos ilin; kie estas via veneno, ho morto? kie estas via pereigeco, ho SXeol? Sed la konsolo estas ankoraux kasxita antaux Miaj okuloj. |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ä¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ò¥é? ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |