¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 11Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ »ç¶ûÇÏ¿© ³» ¾ÆµéÀ» ¾Ö±Á¿¡¼ ºÒ·¯³Â°Å´Ã |
KJV |
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
NIV |
"When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§, ³Ê¹« »ç¶û½º·¯¿ö, ³ª´Â ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§ ³Ê¹« »ç¶û½º·¯¿ö ³ª´Â ¾Ö±Þ¿¡¼ ºÒ·¯³»¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Israel 'n kind was, het Ek hom liefgehad, en uit Egipte het Ek my seun geroep. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ç ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Jeg fik Israel k©¡r i hans Ungdom, fra ¨¡gypten kaldte jeg min s©ªn |
GerElb1871 |
Als Israel jung war, da liebte ich es, und aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen. |
GerElb1905 |
Als Israel jung war, da liebte ich es, und aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen. |
GerLut1545 |
Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn; meinen Sohn, aus ?gypten. |
GerSch |
Als Israel jung war, liebte ich ihn, und aus ?gypten habe ich meinen Sohn berufen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son. |
AKJV |
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
ASV |
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
BBE |
When Israel was a child he was dear to me; and I took my son out of Egypt. |
DRC |
As the morning passeth, so hath the king of Israel Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt. |
Darby |
When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son. |
ESV |
The Lord's Love for Israel ([ch. 2:15]) When Israel was a child, (Deut. 7:8; [ch. 14:4]) I loved him,and out of Egypt I (Cited Matt. 2:15) called (Ex. 4:22; [Mal. 1:6]) my son. |
Geneva1599 |
When Israel was a childe, then I loued him, and called my sonne out of Egypt. |
GodsWord |
"When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt. |
HNV |
¡°When Israel was a child, then I loved him,and called my son out of Egypt. |
JPS |
When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called My son. |
Jubilee2000 |
When Israel [was] a boy, [I] loved him and called my son out of Egypt. |
LITV |
When Israel was a child, then I loved him, and I called My son out of Egypt. |
MKJV |
When Israel was a child, then I loved him and called My son out of Egypt. |
RNKJV |
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
RWebster |
When Israel was a child , then I loved him, and called my son out of Egypt . |
Rotherham |
When Israel was, a child, then I loved him,?and, out of Egypt, called I my son. |
UKJV |
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
WEB |
¡°When Israel was a child, then I loved him,and called my son out of Egypt. |
Webster |
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
YLT |
Because Israel is a youth, and I love him, Out of Egypt I have called for My Son. |
Esperanto |
Kiam Izrael estis junulo, Mi lin ekamis, kaj el Egiptujo Mi vokis Mian filon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ç¥ð¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |