Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» ºÎ¸¦¼ö·Ï ±×µéÀº Á¡Á¡ ¸Ö¸®ÇÏ°í ¹Ù¾Ëµé¿¡°Ô Á¦»çÇÏ¸ç ¾Æ·Î»õ±ä ¿ì»ó ¾Õ¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
 NIV But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ºÎ¸£¸é ºÎ¸¦¼ö·Ï À̽º¶ó¿¤Àº ³ª¿¡°Ô¼­ ¸Ö¾îÁ®¸¸ °£´Ù. ¹Ù¾Ë ¿ì»óµé¿¡°Ô Àç¹°À» ¹ÙÄ¡°í ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ºÎ¸£¸é ºÎ¸¦¼ö·Ï À̽º¶ó¿¤Àº ³ª¿¡°Ô¼­ ¸Ö¾îÁ®¸¸ °¬´Ù. ¹Ù¾Ë ¿ì»óµé¿¡°Ô Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡°í ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã·È´Ù.
 Afr1953 Hoe meer die profete hulle geroep het, des te meer het hulle van hulle af weggeloop; hulle het aan die Ba?ls geoffer en vir die gesnede beelde rook laat opgaan.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú.
 Dan Jo mer jeg kaldte dem, des mere fjerned de sig fra mig; de ofrer til Baalerne, t©¡nder for Billederne Offerild,
 GerElb1871 So oft sie (n?mlich die Propheten) ihnen riefen, gingen sie von ihrem Angesicht hinweg: sie opferten den Baalim und r?ucherten den geschnitzten Bildern.
 GerElb1905 So oft sie ihnen riefen, gingen sie von ihrem Angesicht hinweg: sie opferten den Baalim und r?ucherten den geschnitzten Bildern.
 GerLut1545 Aber wenn man sie jetzt ruft, so wenden sie sich davon und opfern den Baalim und r?uchern den Bildern.
 GerSch Aber man rief sie; sofort gingen sie von mir weg. Den Baalen opferten sie, und den Bildern r?ucherten sie.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á.
 ACV The more the prophets called them, the more they went from them. They sacrificed to the Baalim, and burned incense to graven images.
 AKJV As they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images.
 ASV The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
 BBE When I sent for them, then they went away from me; they made offerings to the Baals, burning perfumes to images.
 DRC As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.
 Darby As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baals, and burned incense to graven images.
 ESV ([ver. 7]) The more they were called,the more they went away; ([ch. 2:13; 13:1, 2]) they kept sacrificing to the Baalsand burning offerings to idols.
 Geneva1599 They called them, but they went thus from them: they sacrificed vnto Baalim, and burnt incense to images.
 GodsWord The more I called them, the farther they went away. They sacrificed to other gods--the Baals, and they burned incense to idols.
 HNV They called to them, so they went from them.They sacrificed to the Baals,and burned incense to engraved images.
 JPS The more they called them, the more they went from them; they sacrificed unto the Baalim, and offered to graven images.
 Jubilee2000 [As] they called them, so they went from them; they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
 LITV As they called to them, so they went from their face. They sacrifice to the Baals, and burn incense to graven images.
 MKJV As they called them, so they went from them. They sacrifice to the Baals, and burn incense to graven images.
 RNKJV As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
 RWebster As they called them, so they went from them : they sacrificed to Baalim , and burned incense to graven images .
 Rotherham They invited them,?at once, they departed from before me, they, to the Baals, sacrificed, and, to the images, offered incense.
 UKJV As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
 WEB They called to them, so they went from them.They sacrificed to the Baals,and burned incense to engraved images.
 Webster [As] they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images.
 YLT They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume.
 Esperanto Sed nun oni vokas ilin, kaj ili sin deturnas; al la Baaloj ili oferas, kaj al idoloj ili incensas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥ø¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥á¥ë¥é¥ì ¥å¥è¥ô¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø