¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Å« ¾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¦¿¤ÀÌ À̰°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ »õº®¿¡ Á¤³ç ¸ÁÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. |
NIV |
Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®À» ±× ¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¾öû³ Á˸¦ ±×´ë·Î µÎ°Ú´À³Ä ? ¶§°¡ µÇ¸é ¸Õµ¿ÀÌ Æ®µí À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ¿µ¶ô¾øÀÌ ¸ÁÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®À» ±× ¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¾öû³ Á˸¦ ±×´ë·Î µÎ°Ú´À³Ä. ¶§°¡ µÇ¸é ¸Õµ¿ÀÌ Æ®µí À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ¿µ¶ô¾øÀÌ ¸ÁÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Net so het Bet-el aan julle gedoen weens julle ontsettende boosheid; in die m?re vroeg is dit gedaan, gedaan met die koning van Israel. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ; ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à. |
Dan |
Det voldte Betel eder. For din Ondskabs Skyld skal Israels Konge, ved Morgengry g©ªres til intet. |
GerElb1871 |
Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels K?nig g?nzlich vernichtet sein. |
GerElb1905 |
Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels K?nig g?nzlich vernichtet sein. |
GerLut1545 |
ebenso soll's euch zu Bethel auch gehen um euren gro©¬en Bosheit willen, da©¬ der K?nig Israels fr?he morgens untergehe. |
GerSch |
Dergleichen bringt Bethel ?ber euch um eurer gro©¬en Bosheit willen; beim Morgenrot wird der K?nig Israels vertilgt sein. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
So shall Bethel do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel shall be utterly cut off. |
AKJV |
So shall Bethel do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. |
ASV |
(1) So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off. (1) Or So shall it be done unto you at Beth-el ) |
BBE |
So will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely. |
DRC |
So hath Bethel done to you, because of the evil of your iniquities. |
Darby |
So shall Bethel do unto you because of the wickedness of your wickedness: at day-break shall the king of Israel utterly be cut off. |
ESV |
Thus it shall be done to you, O ([ver. 5]) Bethel,because of your great evil.At dawn ([See ver. 6 above]) the king of Israelshall be utterly cut off. |
Geneva1599 |
So shall Beth-el doe vnto you, because of your malicious wickednes: in a morning shall the King of Israel be destroied. |
GodsWord |
This is what will happen to you, Bethel, because you have done many wicked things. At daybreak, the king of Israel will be completely destroyed. |
HNV |
So Bethel will do to you because of your great wickedness.At daybreak the king of Israel will be destroyed. |
JPS |
So hath Beth-el done unto you because of your great wickedness; at daybreak is the king of Israel utterly cut off. |
Jubilee2000 |
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness; in the morning the king of Israel shall utterly be cut off.: |
LITV |
So He does to you, Bethel, because of your great evil. In the dawn, the king of Israel shall be completely cut off. |
MKJV |
So He does to you, Bethel, because of your great evil. In a morning the king of Israel shall be utterly cut off. |
RNKJV |
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. |
RWebster |
So shall Bethel do to you because of your great wickedness : in a morning shall the king of Israel be utterly cut off . {your...: Heb. the evil of your evil} |
Rotherham |
Even so, hath Bethel, done to you, because of your exceeding wickedness,?in the dawn, shall the king of Israel be, utterly silenced. |
UKJV |
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. |
WEB |
So Bethel will do to you because of your great wickedness.At daybreak the king of Israel will be destroyed. |
Webster |
So shall Beth-el do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off. |
YLT |
Thus hath Beth-El done to you, Because of the evil of your wickedness, In the dawn cut off utterly is a king of Israel! |
Esperanto |
Tion faros al vi Bet-El pro via granda malpieco. Frue pereos, pereos la regxo de Izrael. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |