¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¹é¼º Áß¿¡ ¿ä¶õÇÔÀÌ ÀϾ¸ç ³× »ê¼ºµéÀÌ ´Ù ¹«³ÊÁöµÇ »ì¸¸ÀÌ ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ º¦¾Æº§À» ¹«³Ê¶ß¸° °Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ±× ¶§¿¡ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ºÎ¼Á³µµ´Ù |
KJV |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. |
NIV |
the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù·Î ±× ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¹Ý¶õÀÌ Àϰí, ¿ä»õ°¡ ¸ðÁ¶¸® ÇÔ¶ôµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. º£´Ù¸£º§ÀÌ »ì¸¸ ¿Õ¿¡°Ô ±ú¾îÁö´ø ³¯, ¾î¹Ì¿Í ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ¹Ú»ì³ªÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î ±× ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¹Ý¶õÀÌ ÀÏ°í ¿ä»õ°¡ ¸ðÁ¶¸® ÇÔ¶ôµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. º£´Ùº§ÀÌ »ì¸¸¿Õ¿¡°Ô ±ú¿©Áö´ø ³¯ ¾î¹Ì¿Í ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ¹Ú»ì³ªÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarom sal daar oorlogsrumoer onder jou volke ontstaan en al jou vestings verwoes word net soos Salman Bet-Arbel verwoes het in die dag van oorlog: moeders is met kinders en al verpletter. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ß ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬£¬Ö¬ä-¬¡¬â¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
skal Kampgny st? i dine Byer og alle dine Borge. De skal ©ªdel©¡gges, som da Sjalman ©ªdelagde Bet-Arbel p? Stridens Dag. Moder skal knuses hos B©ªrn. |
GerElb1871 |
Und es wird sich ein Get?mmel erheben unter deinen V?lkern (O. wider deine V?lker,) und alle deine Festen werden zerst?rt werden, wie Schalman Beth-Arbel zerst?rte am Tage des Krieges; die Mutter samt den Kindern wurde zerschmettert. |
GerElb1905 |
Und es wird sich ein Get?mmel erheben unter deinen V?lkern, und alle deine Festen werden zerst?rt werden, wie Schalman Beth-Arbel zerst?rte am Tage des Krieges; die Mutter samt den Kindern wurde zerschmettert. |
GerLut1545 |
Weil du dich denn verl?ssest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Get?mmel erheben in deinem Volk, da©¬ alle deine Festen verst?ret werden. Gleichwie Salman verst?rete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter ?ber den Kindern zu Tr?mmern ging, |
GerSch |
so soll sich Kriegsl?rm wider deine V?lker erheben, und alle deine Festungen sollen zerst?rt werden, wie Schalman am Streittag Beth-Arbel zerst?rte und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ò¥á¥ë¥ì¥á¥í ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ñ¥â¥å¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç? ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á. |
ACV |
Therefore a tumult shall arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle; the mother was dashed in pieces with her sons. |
AKJV |
Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces on her children. |
ASV |
Therefore shall a tumult arise (1) among thy (2) people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children. (1) Or against 2) Heb peoples ) |
BBE |
So a great outcry will go up from among your people, and all your strong places will be broken, as Beth-arbel was broken by Shalman in the day of war, as the mother was broken on the rocks with her children. |
DRC |
A tumult shall arise among thy people: and all thy fortresses shall be destroyed as Salmana was destroyed, by the house of him that judged Baal in the day of battle, the mother being dashed in pieces upon her children. |
Darby |
And a tumult shall arise among thy peoples, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with the children. |
ESV |
therefore ([ch. 1:5]) the tumult of war shall arise among your people,and all your fortresses shall be destroyed,as (2 Kgs. 17:3) Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; ([ch. 13:16]) mothers were dashed in pieces with their children. |
Geneva1599 |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the daie of battell: the mother with the children was dashed in pieces. |
GodsWord |
So your army will hear the noise of battle. All your fortresses will be destroyed like the time Shalman destroyed Beth Arbel in battle. Mothers and their children were smashed to death. |
HNV |
Therefore a battle roar will arise among your people,and all your fortresses will be destroyed,as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle.The mother was dashed in pieces with her children. |
JPS |
Therefore shall a tumult arise among thy hosts, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle; the mother was dashed in pieces with her children. |
Jubilee2000 |
Therefore, in thy peoples a tumult shall arise, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon [her] sons. |
LITV |
And an uproar shall rise up among your peoples. And all your strongholds shall be spoiled, as the ruin of Beth-arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces on her sons. |
MKJV |
And an uproar shall arise among your peoples, and all your fortresses shall be spoiled, as the ruin of Beth-arbel by Shalman in the day of battle. The mother was dashed in pieces on her sons. |
RNKJV |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. |
RWebster |
Therefore shall a tumult arise among thy people , and all thy fortresses shall be plundered , as Shalman plundered Betharbel in the day of battle : the mother was dashed in pieces upon her children . |
Rotherham |
Therefore shall there arise a tumult among thy peoples, and, all thy fortresses, shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel, in the day of battle,?the mother, upon her children, dashed to the ground. |
UKJV |
Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. |
WEB |
Therefore a battle roar will arise among your people,and all your fortresses will be destroyed,as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle.The mother was dashed in pieces with her children. |
Webster |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon [her] children. |
YLT |
And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces. |
Esperanto |
Sed farigxos tumulto en via popolo, kaj cxiuj viaj fortikajxoj estos detruitaj, kiel SXalman detruis Bet-Arbelon dum la milito; mortigita estos la patrino kune kun siaj infanoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ö¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥á¥í |