Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¹é¼º Áß¿¡ ¿ä¶õÇÔÀÌ ÀϾ¸ç ³× »ê¼ºµéÀÌ ´Ù ¹«³ÊÁöµÇ »ì¸¸ÀÌ ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ º¦¾Æº§À» ¹«³Ê¶ß¸° °Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ±× ¶§¿¡ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ºÎ¼­Á³µµ´Ù
 KJV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
 NIV the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î ±× ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¹Ý¶õÀÌ Àϰí, ¿ä»õ°¡ ¸ðÁ¶¸® ÇÔ¶ôµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. º£´Ù¸£º§ÀÌ »ì¸¸ ¿Õ¿¡°Ô ±ú¾îÁö´ø ³¯, ¾î¹Ì¿Í ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ¹Ú»ì³ªÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î ±× ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¹Ý¶õÀÌ ÀÏ°í ¿ä»õ°¡ ¸ðÁ¶¸® ÇÔ¶ôµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. º£´Ùº§ÀÌ »ì¸¸¿Õ¿¡°Ô ±ú¿©Áö´ø ³¯ ¾î¹Ì¿Í ÀÚ½ÄÀÌ ÇÔ²² ¹Ú»ì³ªÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Daarom sal daar oorlogsrumoer onder jou volke ontstaan en al jou vestings verwoes word net soos Salman Bet-Arbel verwoes het in die dag van oorlog: moeders is met kinders en al verpletter.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ß ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬£¬Ö¬ä-¬¡¬â¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan skal Kampgny st? i dine Byer og alle dine Borge. De skal ©ªdel©¡gges, som da Sjalman ©ªdelagde Bet-Arbel p? Stridens Dag. Moder skal knuses hos B©ªrn.
 GerElb1871 Und es wird sich ein Get?mmel erheben unter deinen V?lkern (O. wider deine V?lker,) und alle deine Festen werden zerst?rt werden, wie Schalman Beth-Arbel zerst?rte am Tage des Krieges; die Mutter samt den Kindern wurde zerschmettert.
 GerElb1905 Und es wird sich ein Get?mmel erheben unter deinen V?lkern, und alle deine Festen werden zerst?rt werden, wie Schalman Beth-Arbel zerst?rte am Tage des Krieges; die Mutter samt den Kindern wurde zerschmettert.
 GerLut1545 Weil du dich denn verl?ssest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Get?mmel erheben in deinem Volk, da©¬ alle deine Festen verst?ret werden. Gleichwie Salman verst?rete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter ?ber den Kindern zu Tr?mmern ging,
 GerSch so soll sich Kriegsl?rm wider deine V?lker erheben, und alle deine Festungen sollen zerst?rt werden, wie Schalman am Streittag Beth-Arbel zerst?rte und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ò¥á¥ë¥ì¥á¥í ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ñ¥â¥å¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç? ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á.
 ACV Therefore a tumult shall arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle; the mother was dashed in pieces with her sons.
 AKJV Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces on her children.
 ASV Therefore shall a tumult arise (1) among thy (2) people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children. (1) Or against 2) Heb peoples )
 BBE So a great outcry will go up from among your people, and all your strong places will be broken, as Beth-arbel was broken by Shalman in the day of war, as the mother was broken on the rocks with her children.
 DRC A tumult shall arise among thy people: and all thy fortresses shall be destroyed as Salmana was destroyed, by the house of him that judged Baal in the day of battle, the mother being dashed in pieces upon her children.
 Darby And a tumult shall arise among thy peoples, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with the children.
 ESV therefore ([ch. 1:5]) the tumult of war shall arise among your people,and all your fortresses shall be destroyed,as (2 Kgs. 17:3) Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; ([ch. 13:16]) mothers were dashed in pieces with their children.
 Geneva1599 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the daie of battell: the mother with the children was dashed in pieces.
 GodsWord So your army will hear the noise of battle. All your fortresses will be destroyed like the time Shalman destroyed Beth Arbel in battle. Mothers and their children were smashed to death.
 HNV Therefore a battle roar will arise among your people,and all your fortresses will be destroyed,as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle.The mother was dashed in pieces with her children.
 JPS Therefore shall a tumult arise among thy hosts, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle; the mother was dashed in pieces with her children.
 Jubilee2000 Therefore, in thy peoples a tumult shall arise, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon [her] sons.
 LITV And an uproar shall rise up among your peoples. And all your strongholds shall be spoiled, as the ruin of Beth-arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces on her sons.
 MKJV And an uproar shall arise among your peoples, and all your fortresses shall be spoiled, as the ruin of Beth-arbel by Shalman in the day of battle. The mother was dashed in pieces on her sons.
 RNKJV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
 RWebster Therefore shall a tumult arise among thy people , and all thy fortresses shall be plundered , as Shalman plundered Betharbel in the day of battle : the mother was dashed in pieces upon her children .
 Rotherham Therefore shall there arise a tumult among thy peoples, and, all thy fortresses, shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel, in the day of battle,?the mother, upon her children, dashed to the ground.
 UKJV Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
 WEB Therefore a battle roar will arise among your people,and all your fortresses will be destroyed,as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle.The mother was dashed in pieces with her children.
 Webster Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon [her] children.
 YLT And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.
 Esperanto Sed farigxos tumulto en via popolo, kaj cxiuj viaj fortikajxoj estos detruitaj, kiel SXalman detruis Bet-Arbelon dum la milito; mortigita estos la patrino kune kun siaj infanoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ö¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø