Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 10Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸¶¸®¾Æ ¿ÕÀº ¹° À§¿¡ ÀÖ´Â °Åǰ °°ÀÌ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
 NIV Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¸¶¸®¾Æ´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. ¿ÕÀº ¹°¿¡ ¶°³»·Á °¡´Â ³ª¹«Å丷 ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¸¶¸®¾Æ´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. ¿ÕÀº ¹°¿¡ ¶°³»·Á°¡´Â ³ª¹«Å丷 ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Samar¢®a word vernietig, sy koning is soos 'n spaander op die water.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Samarias Konge slettes som Skum p? Vandets Flade.
 GerElb1871 Dahin ist Samaria und sein K?nig, wie ein Splitter auf des Wassers Fl?che.
 GerElb1905 Dahin ist Samaria und sein K?nig, wie ein Splitter auf des Wassers Fl?che.
 GerLut1545 Denn der K?nig zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
 GerSch Samariens K?nig f?hrt dahin wie ein Zweig, der auf der Wasserfl?che schwimmt;
 UMGreek ¥Á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥á¥õ¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?.
 ACV As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
 AKJV As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water.
 ASV (1) As for Samaria, her king is cut off, as (2) foam upon the water. (1) Or Samaria is cut off with her king 2) Or twigs )
 BBE As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.
 DRC Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water.
 Darby As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters.
 ESV ([ver. 3]) Samaria's king shall perishlike a twig on the face of the waters.
 Geneva1599 Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water.
 GodsWord The king of Samaria will be carried away like a piece of wood on water.
 HNV Samaria and her king float away,like a twig on the water.
 JPS As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
 Jubilee2000 [As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the surface of the waters.
 LITV Samaria is cut off; her king is as a bough on the face of the water.
 MKJV As for Samaria, her king is cut off as a bough on the water.
 RNKJV As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
 RWebster As for Samaria , her king is cut off as the foam upon the water . {the water: Heb. the face of the water}
 Rotherham Silenced is Samaria: her king, is as a chip on the face of the waters,
 UKJV As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
 WEB Samaria and her king float away,like a twig on the water.
 Webster [As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
 YLT Cut off is Samaria! Its king is as a chip on the face of the waters.
 Esperanto Malaperos Samario kun sia regxo, kiel sxauxmo sur la suprajxo de akvo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø